"منذ استقلالها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde su independencia en
        
    Desde su independencia, en 1961, Kuwait se ha situado a la vanguardia de los países que prestan asistencia para el desarrollo a otros Estados. UN وذكر أن الكويت ما برحت منذ استقلالها في عام ١٩٦١ في طليعة البلدان التي تقدم مساعدات إنمائية للدول اﻷخرى.
    Zimbabwe, desde su independencia en 1980, colocó entre las prioridades de su programa los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية.
    desde su independencia en 1962, Rwanda ha estado gobernada por una serie de regímenes políticos que se han caracterizado por su discriminación étnica y regional. UN شهدت رواندا، منذ استقلالها في عام 1962، سلسلة من النظم السياسية التي اتسمت بالتمييز الإثني والإقليمي.
    No obstante, permítaseme dedicar un momento a describir el importante progreso que ha realizado Kosovo desde su independencia en 2008. UN وعلى الرغم من ذلك، أود أيضاً أن آخذ برهة للاحتفاء بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوسوفو منذ استقلالها في 2008.
    210. Desde su independencia, en 1956, Túnez ha desplegado intensos esfuerzos para realizar su desarrollo económico y social. UN ٠١٢ - ما انفكت تونس منذ استقلالها في عام ٦٥٩١ تبذل جهودا مكثفة لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    11. desde su independencia en 1992, se han producido en Burundi insurrecciones y matanzas cíclicas. UN ١١- وظلت بوروندي، منذ استقلالها في عام ١٩٦٢، مسرحا لحركات التمرد وللمجازر، التي كانت تحدث بشكل دوري.
    Como país cuyos recursos humanos son su principal riqueza, Túnez, desde su independencia en 1956, ha optado por garantizar la enseñanza primaria para todos; esta política nos ha permitido lograr una tasa de matriculación del 100% de los niños comprendidos entre los 6 y los 11 años de edad. UN إن تونس، بوصفها بلدا تشكل موارده البشرية ثروته الرئيسية ومورده الرئيسي، اختارت، منذ استقلالها في عام 1956، أن تكفل التعليم للجميع؛ وهذه السياسة مكنتنا من الوصول إلي مستوى التحاق بالمدارس بلغ نسبة 100 في المائة بالنسبة للأطفال في سن 6 إلى 11.
    Los Relatores Especiales agradecieron al Gobierno su plena cooperación e hicieron hincapié en los grandes avances logrados por Moldova en materia de protección de los derechos humanos desde su independencia en 1991. UN وأعرب المقرران الخاصان عن تقديرهما للحكومة لتعاونها التام، وأكدا أن مولدوفا قد أحرزت قدرا كبيرا من التقدم في حماية حقوق الإنسان منذ استقلالها في عام 1991.
    Señala que desde su independencia en 1991, Kazajstán se ha adherido a numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos, lo que evidencia el compromiso de reformar sus políticas y su marco jurídico. UN وهو يلاحظ أن كازاخستان قد انضمت، منذ استقلالها في عام 1991، إلى العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يدل على التزامها بإصلاح الإطار القانوني والسياسات العامة.
    4. desde su independencia en 1960, el Togo ha experimentado una alternancia de sistemas políticos, que oscila entre el multipartidismo entre 1960 y 1967 y el monopartidismo entre 1967 y 1991, con una vuelta al multipartidismo desde 1991. UN 4- وتعاقبت على توغو منذ استقلالها في عام 1960، أنظمة سياسية شملت نظام التعددية الحزبية بين عامي 1960 و1967، ونظام الحزب الواحد بين عامي 1967 و1991، ثم نظام التعددية الحزبية منذ عام 1991.
    Djibouti ha asumido importantes responsabilidades humanitarias al proteger y dar albergue a una enorme cantidad de refugiados desde su independencia en 1977, y a ese respecto reitera su compromiso de cumplir sus obligaciones de conformidad con los principios del derecho internacional de los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد اضطلعت جيبوتي بمسؤوليات إنسانية هامة عن طريق حماية وإيواء عدد هائل من اللاجئين منذ استقلالها في عام 1977، وتعيد بهذا الصدد تأكيد التزامها بالوفاء بواجباتها وفقا لمبادئ القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los dos primeros mecanismos tenían por objeto arrojar luz sobre los ciclos de violencia que había sufrido Burundi desde su independencia en 1962, que se habían caracterizado por las divisiones entre los tres componentes étnicos de la sociedad burundiana: los hutu, los tutsi y los batwa. UN وكان الهدف المتوخى من الآليتين الأوليين تسليط الضوء على دورات العنف التي شهدتها بوروندي منذ استقلالها في عام 1962، والتي اتسمت بانقسامات بين المكوِّنات العرقية الثلاثة في المجتمع البوروندي وهي الهوتو والتوتسي والباتوا.
    Al presentar los informes periódicos combinados primero, segundo y tercero y los informes periódicos combinados cuarto y quinto, la representante señaló que desde su independencia en 1975, Angola había sufrido muchos reveses políticos y socioeconómicos. UN 125 - عند عرضه للتقرير الموحد للتقارير الدورية التقرير الأول والثاني والثالث والتقرير الموحد للتقريرين الدوريين الرابع والخامس، لاحظ الممثل أنه منذ استقلالها في عام 1975 واجهت أنغولا انعكاسات سياسية واجتماعية - اقتصادية عديدة.
    Singapur, que enfrenta el problema de la droga desde su independencia en 1965, no tuvo medios de coordinación hasta 1994, año en el que se adoptó un enfoque global -- con resultados alentadores -- basado en cuatro áreas estratégicas: la prevención, la represión, el tratamiento y la rehabilitación. UN 82 - وأضاف أن سنغافورة، التي تواجه مشكلة المخدرات منذ استقلالها في عام 1965، افتقرت خلال فترة طويلة لوسائل التنسيق، إلى أن تم في عام 1994 اعتماد استراتيجية شاملة تتمثل محاورها في أربعة ميادين استراتيجية: المنع، والردع، والعلاج، وإعادة التأهيل، وسمحت بتحقيق نتائج مشجّعة.
    45. Qatar señaló los considerables logros del Estado desde su independencia en 1991 y, en particular, la celebración en 2007 de sus primeras elecciones plurales y transparentes, las mejoras introducidas en favor de los ciudadanos con respecto a las garantías constitucionales y legales de sus libertades y derechos humanos fundamentales, y los mecanismos institucionales disponibles. UN 45- ولاحظت قطر الإنجازات الكبيرة التي حققتها تركمانستان منذ استقلالها في عام 1991، لا سيما إجراء أول انتخابات تعددية وشفافة في عام 2007، وإدخال تحسينات تخدم المواطنين في تركمانستان بوضع ضمانات دستورية وقانونية للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وإتاحة آليات مؤسسية.
    46. Letonia se refirió al informe del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para 2003-2007, en el que se señalaba que Tuvalu tenía un excelente historial en lo que se refería a la satisfacción de las necesidades básicas de sus habitantes desde su independencia en 1978, y que el acceso a los servicios básicos de sanidad y a la educación escolar era prácticamente universal. UN أما لاتفيا فأشارت إلى تقرير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية للفترة 2003-2007، الذي أفاد أن لتوفالو، منذ استقلالها في عام 1978، سجلاً ممتازاً في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبها، حيث أصبح الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والتعليم الرسمي متاحاً للجميع تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more