"منذ استقلال البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde la independencia del país
        
    • desde su independencia
        
    Esto es comprensible, teniendo en cuenta que la población se ha sextuplicado casi desde la independencia del país en 1948, principalmente como resultado de la inmigración. UN ويمكن فهم هذا إذا عُلم أن عدد السكان قد تضاعف ست مرات تقريباً منذ استقلال البلد في عام ٨٤٩١، نتيجة للهجرة بصفة أساسية.
    La historia demuestra que las mujeres han ocupado puestos políticos electos desde la independencia del país. UN وتشير الأدلة التاريخية إلى أن المرأة شغلت مناصب سياسية منتخَـبة منذ استقلال البلد.
    El Grupo de Trabajo destaca la cooperación prestada por el Gobierno y las diversas reformas del sistema judicial que se han sucedido desde la independencia del país en 1991. UN ويبرز الفريق العامل التعاون الذي أبدته الحكومة ومختلف الإصلاحات المنفذة منذ استقلال البلد في 1991 فيما يخص نظام إقامة العدل.
    261. La investigación y acción en el ámbito de los estudios amazigh ha permitido lograr en poco tiempo tanto o más que la producción acumulada durante 50 años desde la independencia del país. UN 261- وفي ظرف وجيز، صدر من البحوث في مجال الدراسات الأمازيغية ما يعادل أو يفوق ما صدر منها منذ استقلال البلد قبل 50 سنة.
    El Chad ha sufrido una situación prolongada de inestabilidad y conflicto desde su independencia de Francia en 1960. UN 4 - شهدت تشاد فترة طويلة من عدم الاستقرار والنزاع منذ استقلال البلد عن فرنسا عام 1960.
    Expresando su parecer de que las elecciones presidenciales y parlamentarias previstas para 2007, que serán las primeras desde la independencia del país, constituirán un paso importante para avanzar en el proceso de fortalecimiento de la frágil democracia de Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    Expresando su parecer de que las elecciones presidenciales y parlamentarias previstas para 2007, que serán las primeras desde la independencia del país, constituirán un paso importante para avanzar en el proceso de fortalecimiento de la frágil democracia de Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    Un Estado democrático alcanza la legitimidad mediante la expresión de la voluntad del pueblo en elecciones libres y trasparentes, y el Gobierno de Túnez está preparando las primeras elecciones de este tipo desde la independencia del país. UN 67 - وأضاف قائلاً إن الدولة الديمقراطية تحقق الشرعية بالتعبير عن إرادة الشعب في انتخابات حرة شفافة، وإن حكومته تعد لإجراء أول انتخابات من هذا القبيل منذ استقلال البلد.
    En julio de 2010 las autoridades de transición de Guinea llevaron a cabo las que posteriormente se han considerado las elecciones más libres desde la independencia del país. UN 14 - في تموز/يوليه 2010، كانت السلطات الانتقالية في غينيا تجري ما اعتبر في وقت لاحق أنه الانتخابات الأكثر حرية التي تجريها منذ استقلال البلد.
    Si bien el Comité observa que el Estado Parte procura colaborar con las organizaciones no gubernamentales, le preocupa que los criterios que el Estado Parte aplica con respecto a la financiación externa de las organizaciones no gubernamentales uzbekas y la aplicación de esos criterios hayan dado lugar al cierre de organizaciones no gubernamentales de mujeres cuya labor beneficiaba a las mujeres uzbekas desde la independencia del país. UN 152- وبينما تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على العمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، فإنها يساورها القلق بشأن المعايير التي وضعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتمويل الأجنبي للمنظمات غير الحكومية الأوزبكية، ولكون ممارسة الدولة الطرف في إعمال تلك المعايير قد أدى إلى إغلاق منظمات نسائية غير حكومية كانت أعمالها تعود بالنفع على المرأة الأوزبكية منذ استقلال البلد.
    Si bien el Comité observa que el Estado Parte procura colaborar con las organizaciones no gubernamentales, le preocupa que los criterios que el Estado Parte aplica con respecto a la financiación externa de las organizaciones no gubernamentales uzbekas y la aplicación de esos criterios hayan dado lugar al cierre de organizaciones no gubernamentales de mujeres cuya labor beneficiaba a las mujeres uzbekas desde la independencia del país. UN 17 - وبينما تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على العمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، فإنها يساورها القلق بشأن المعايير التي وضعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتمويل الأجنبي للمنظمات غير الحكومية الأوزبكية، ولكون ممارسة الدولة الطرف في إعمال تلك المعايير قد أدى إلى إغلاق منظمات نسائية غير حكومية كانت أعمالها تعود بالنفع على المرأة الأوزبكية منذ استقلال البلد.
    El Gobierno ha aprobado recientemente legislación exhaustiva contra la trata de personas, y también está introduciendo las reformas judiciales más amplias desde su independencia. UN واختتم قائلا إن حكومة بلده أصدرت مؤخرا قانونا عاما لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أنها تعكف على إرساء أوسع الإصلاحات القانونية نطاقا منذ استقلال البلد.
    El pueblo de la República Centroafricana ha sufrido varios golpes de estado desde su independencia en 1960 así como el bandidaje y la anarquía generalizados y, en los tres últimos años, conflictos armados internos en el norte del país. UN تعرض شعب جمهورية أفريقيا الوسطى إلى موجات عنف متكررة منذ استقلال البلد في عام 1960، كما تعرض لحالات انعدام سيادة القانون على نطاق واسع ولأعمال النهب، بالإضافة إلى الصراعات المسلحة الداخلية التي اندلعت خلال السنوات الثلاث الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more