Algunos se han hundido en la recesión más larga desde la segunda guerra mundial. | UN | فالبعض قد غرق في مستنقع أطول كساد عُرف منذ الحرب العالمية الثانية. |
Por primera vez desde la segunda guerra mundial se ha cometido un acto de agresión abierto en Europa. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية التي يرتكب فيها اعتداء صريح في أوروبا. |
Lo que no saben es que esa operación ha sido la mayor despliegue de vehículos militares británicos desde la segunda guerra mundial. | Open Subtitles | ما قد لا يعرفه هو ان ان وكانت أكبر عملية نشر من المركبات العسكرية البريطانية منذ الحرب العالمية الثانية. |
El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
Por primera vez desde la segunda guerra mundial, se están volviendo a trazar las fronteras de Europa mediante la fuerza de las armas. | UN | وللمرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية يعاد رسم الحدود في أوروبا بقوة السلاح. |
El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
13. desde la segunda guerra mundial, la situación de las emisiones de CO2 muestra una tendencia muy importante. | UN | ٣١- إن تطور انبعاثات ثاني أكسيد الكربون منذ الحرب العالمية الثانية يظهر اتجاها بالغ اﻷهمية. |
Esos actos de genocidio constituyen sin duda una de las humillaciones más profundas sufridas por la comunidad internacional desde la segunda guerra mundial. | UN | ولا شك أن أعمال اﻹبادة الجماعية هذه تشكل أسوأ حالة من حالات اﻹذلال للمجتمع الدولي منذ الحرب العالمية الثانية. |
Los años 1990 son un período de importante transición durante el cual las relaciones internacionales están experimentando los cambios de más largo alcance desde la segunda guerra mundial. | UN | إن التسعينات فترة تحول بالغ اﻷهمية، تمر فيها العلاقات الدولية بأكثر التغيرات تأثيرا منذ الحرب العالمية الثانية. |
La descolonización de más de 80 territorios desde la segunda guerra mundial pone de manifiesto la eficacia de dicho papel. | UN | وإنهاء الاستعمار في أكثر من ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية دليل على فعالية هذا الدور. |
El éxito de la descolonización de más de 80 territorios desde la segunda guerra mundial es prueba de su eficacia. | UN | ويشهد النجاح في إنهاء الاستعمار فيما يزيد عن ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية على فعالية هذه الوظيفة. |
Existe el peligro de que el conflicto actual amenace al propio sistema internacional que ha mantenido la paz desde la segunda guerra mundial. | UN | وهناك احتمال أن يشكل النزاع الحالي خطراً على ذات النظام الدولي الذي صان السلم منذ الحرب العالمية الثانية. |
El éxito de la descolonización de más de 80 territorios desde la segunda guerra mundial es prueba de su eficacia. | UN | ويشهد النجاح في إنهاء الاستعمار فيما يزيد عن 80 إقليما منذ الحرب العالمية الثانية على فعالية هذه الوظيفة. |
La inmensa mayoría de los conflictos armados ocurridos desde la segunda guerra mundial, sin embargo, se han desarrollado dentro y no fuera de las fronteras. | UN | غير أن الغالبية العظمى للنزاعات المسلحة منذ الحرب العالمية الثانية نشبت داخل الحدود وليس عبرها. |
Este es uno de los períodos más turbulentos desde la segunda guerra mundial. | UN | إننا نعيش في فترة من أكثر الفترات اضطرابا منذ الحرب العالمية الثانية. |
En 2002, la tasa de natalidad descendió a su más bajo nivel desde la segunda guerra mundial - el 9,3%.. | UN | وفي عام 2002، انخفض معدل الولادات إلى أدنى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية أي بنسبة 9.3 في المائة. |
Éste es el número más elevado de víctimas mortales desde la segunda guerra mundial. | UN | وهذا هو أعلى عدد من الضحايا منذ الحرب العالمية الثانية. |
desde la segunda guerra mundial, el Japón siempre ha contribuido a promover la paz y la seguridad. | UN | وذكر أن اليابان قد أسهمت باستمرار في تعزيز السلم والأمن منذ الحرب العالمية الثانية. |
Giorgio Conetti, " Grupos étnicos y la protección de minorías en el derecho internacional: evolución después de la segunda guerra mundial " . | UN | غلورجيو كونيتي " المجموعات العرقية وحماية اﻷقليات في ظل القانون الدولي: التطورات منذ الحرب العالمية الثانية " |
No había una práctica estatal que corroborara el concepto de crimen de Estado, a diferencia de la evolución positiva de la responsabilidad individual que se había registrado a partir de la segunda guerra mundial. | UN | وليست هناك ممارسة دولية تدعم مفهوم الجنايات التي ترتكبها الدول، خلافا للتطورات اﻹيجابية التي شهدها مجال المسؤولية الفردية، منذ الحرب العالمية الثانية. |
Todavía estamos sufriendo a causa de las numerosas minas que fueron colocadas en nuestro país durante la segunda guerra mundial. | UN | وبلادي مثال على ذلك، حيث ما زالت تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها منذ الحرب العالمية الثانية. |
NUEVA YORK – La violencia en el Congo es inexplicable. Pero si el horror de las guerras recientes del Congo –en las que ha muerto más gente que en cualquier otra guerra desde la Segunda Guerra Mundial- ha de terminar, lo abominable debe salir a la luz. | News-Commentary | نيويورك ـ إن الكلمات لتعجز عن وصف العنف في الكونغو. ولكن إذا كان لأهوال هذه الحروب الأخيرة في الكونغو ـ والتي تجاوز مجموع ضحاياها أعداد القتلى الذين أسقطتهم أي حرب أخرى منذ الحرب العالمية الثانية ـ أن تصل إلى نهايتها، فلابد وأن نتحدث عن ذلك الذي تعجز الكلمات عن وصفه. |
Tres vacas sagradas de la Inteligencia desde la II Guerra Mundial. | Open Subtitles | كان هؤلاء الأبقار المقدسة فى المخابرات منذ الحرب العالمية الثانية |
Aunque es indiscutible que la Convención pretende lograr nobles objetivos humanitarios, nosotros, sin embargo, creemos que hay deficiencias en sus disposiciones, especialmente habida cuenta de que en mi país hay millones de minas enterradas que datan de la segunda guerra mundial. | UN | على الرغم من أن هذه الاتفاقية تسعى إلى تحقيق هدف إنساني نبيل لا يختلف عليه اثنان، فإننا نرى وبحق أنها تعاني من أوجه قصور واضحة في أحكامها. فبلادي توجد فيها ألغام كثيرة تعد بالملايين مدفونة فيها منذ الحرب العالمية الثانية. |