"منذ المؤتمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde la Conferencia
        
    • desde la celebración de la Conferencia
        
    • después de la Conferencia
        
    • partir de la Conferencia
        
    • desde que se celebró la Conferencia
        
    • desde que terminó la Conferencia
        
    Es indiscutible que, desde la Conferencia de Examen de 2000, ha habido avances positivos. UN ولا شك أن تطورات إيجابية قد حدثت منذ المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد عام 2000.
    Hemos avanzado mucho desde la Conferencia en Beijing. UN لقد قطعنا شوطا طويلا منذ المؤتمر المعقود في بيجين.
    En total, 190 Estados se han adherido al Tratado y se ha notificado la sucesión de otro Estado desde la Conferencia de Examen de 2005. UN ويبلغ مجموع الدول المنضمة إلى المعاهدة 190 دولة، بما في ذلك انضمام دولة إضافية منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    desde la celebración de la Conferencia Mundial sobre la Mujer en Nairobi, el Canadá ha progresado notablemente en la consecución de la meta de igualdad de la mujer. UN ١٢ - لقد أحرزت كندا منذ المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي عقد في نيروبي تقدما كبيرا على طريق المساواة بالنسبة للمرأة.
    Esta actividad prioritaria ha dado importantes resultados después de la Conferencia Mundial. UN وحقق هذا النشاط ذو اﻷولوية نتائج هامة منذ المؤتمر العالمي.
    Acoge con gran agrado el hecho de que a partir de la Conferencia de examen de 1990, más de 35 Estados se han adherido al Tratado. UN وهي ترحب ترحيبا شديدا بانضمام أكثر من ٣٥ دولة الى المعاهدة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٠.
    El Gobierno británico no es objeto de ataques con respecto a esta cuestión. No hemos realizado ensayos desde que se celebró la Conferencia de examen y prórroga y no tenemos la intención de hacerlo. UN والحكومة البريطانية لا تتعرض حاليــا لهجــوم بخصوص هذه القضية، ﻷننا لم نجر أية تجارب منذ المؤتمر الاستعراضي، وليست لدينا النية في القيام بذلك.
    En total, 190 Estados se han adherido al Tratado y se ha notificado la sucesión de otro Estado desde la Conferencia de Examen de 2005. UN ويبلغ مجموع الدول المنضمة إلى المعاهدة 190 دولة، بما في ذلك انضمام دولة إضافية منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    También se resumieron las reuniones celebradas desde la Conferencia anterior. UN وقدم أيضا موجز عن الاجتماعات التي عُقدت منذ المؤتمر الأخير.
    Nueva Zelandia sigue lamentando que las iniciativas adoptadas para acordar un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, incluida la continua labor llevada a cabo desde la Conferencia de Examen de 2010, no hayan conseguido buenos resultados. UN ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك بذل جهود دؤوبة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، لم يكتب لها النجاح.
    desde la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo, celebrada en Monterrey (México) en 2002, los países en desarrollo han realizado considerables esfuerzos para mejorar su capacidad de movilizar eficazmente recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN وقد بذلت البلدان النامية، منذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، المكسيك، في عام 2002، جهودا كبيرة من أجل تعزيز قدرتها على تعبئة الموارد المالية المحلية بفعالية من أجل التنمية.
    205. El segundo factor importante ha sido la concentración en la atención primaria de la salud, sobre todo desde la Conferencia Internacional sobre la Atención Primaria de la Salud, celebrada en Alma Ata en 1978. UN ٢٠٥ - والعامل الرئيسي الثاني في هذا الشأن هو التركيز على الرعاية الصحية اﻷولية، وبالدرجة اﻷولى منذ المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية، المعقود في الما آتا في عام ١٩٧٨.
    Esa necesidad surgió desde la Conferencia Mundial de Población, celebrada en Bucarest en 1974, y la Conferencia Internacional de Población, que tuvo lugar en la Ciudad de México en 1984, a las que se han referido muchos oradores anteriores. UN لقد ظهرت هذه الحاجة منذ المؤتمر العالمي للسكان في بوخارست في ١٩٧٤ والمؤتمر الدولي المعني بالسكان في مكسيكو سيتي في ١٩٨٤، وقد أشار الى ذلك الكثيرون ممن سبقوني في الكلام.
    iii) El mantenimiento del diálogo con los gobiernos en el marco de los foros pertinentes de las Naciones Unidas, y mediante los mecanismos oficiosos establecidos desde la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales. UN ' ٣ ' مواصلة الحوار مع الحكومات في إطار محافل اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومن خلال اﻵليات غير الرسمية المنشأة منذ المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Como Parte en el TNP, nuestra renuncia a la adquisición de armas nucleares es inequívoca y desde la Conferencia de Examen del año pasado seguirá oficialmente vigente por un período indefinido. UN وباعتبارنا طرفاً في معاهدة عدم الانتشار النووي، فإن رفضنا لخيار الحصول على أسلحة نووية هو رفض لا لبس فيه، وهو نافذ المفعول بصورة رسمية ﻷجل غير مسمى منذ المؤتمر الاستعراضي المعقود في العام الماضي.
    El Ministro recordó las medidas adoptadas por Indonesia desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, como la celebración de seminarios de trabajo regionales y nacionales sobre derechos humanos y la constitución de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وذكر الوزير بالخطوات التي اتخذتها اندونيسيا منذ المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في عام ٣٩٩١ في فيينا، مثل عقد حلقات تدارس اقليمية ووطنية عن حقوق اﻹنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    También nos preocupa mucho el medio ambiente, cuya conservación y protección no ha dejado de estar en el centro de las preocupaciones principales de las Naciones Unidas desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992. UN ومما يشغل بالنا كثيرا أيضا موضوع البيئة. فصون البيئة وحمايتها أمر كان من صميم شواغل الأمم المتحدة منذ المؤتمر العالمي الذي عقد في ريو دي جانيرو عام 1992.
    El papel y la importancia de los grupos importantes en la aplicación del capítulo 36 aumentó considerablemente desde la Conferencia de Río. UN 20 - وازدادت أهمية المجموعات الرئيسية ودورها في تنفيذ الفصل 36 بشكل ملحوظ منذ المؤتمر.
    Los expertos convinieron en que se habían logrado progresos desde la celebración de la Conferencia en lo tocante a integrar la salud reproductiva en otros servicios destinados a los jóvenes. UN ٣٢ - ووافق الخبراء على أن تقدما قد أحرز منذ المؤتمر في مجال دمج الصحة اﻹنجابية في الخدمات اﻷخرى التي تستهدف الشباب.
    La primera medida adoptada en esta esfera desde la celebración de la Conferencia Mundial ha consistido en reactivar el Comité Nacional de Población, la calidad de cuyos integrantes y el carácter interdisciplinario de las medidas adoptadas desde 1996 han contribuido al logro de resultados importantes en materia de planificación de la familia. UN يتعلق أول تدبير متخذ في هذا اﻹطار منذ المؤتمر العالمي بإعادة تنشيط اللجنة الوطنية للسكان التي سمحت نوعية تكوينها وتعدد تخصصات العمل الذي اضطلعت به منذ ٦٩٩١ بتحقيق نتائج هامة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    En esa oportunidad, se evaluarán más a fondo los efectos de las políticas y de las medidas puestas en práctica después de la Conferencia. UN وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر.
    Acoge con gran agrado el hecho de que a partir de la Conferencia de examen de 1990, más de 35 Estados se han adherido al Tratado. UN وهي ترحب ترحيبا شديدا بانضمام أكثر من ٣٥ دولة الى المعاهدة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٠.
    desde que se celebró la Conferencia, muchas organizaciones no gubernamentales han adoptado estrategias de promoción innovadoras. UN ١٩ - اعتمدت منظمات غير حكومية كثيرة منذ المؤتمر استراتيجيات رائدة للدعوة.
    nucleares. Reconoce que desde que terminó la Conferencia de examen de 2000 han ocurrido graves acontecimientos relacionados con la proliferación nuclear. UN 6 - يسلِّم بأن أحداثا خطيرة حدثت في مجال الانتشار النووي منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more