A continuación figura una lista de algunos logros obtenidos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995. | UN | ونورد أدناه قائمة ببعض الإنجازات المحققة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995. |
Aunque el proceso de ratificación se ha acelerado considerablemente, en particular desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, el número de 161 Estados Partes es preocupante. | UN | فعلى الرغم من أن عملية التصديق قد تسارعت على نحو يُعتد به، وخاصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بكين في عام ٥٩٩١، فإن عدد الدول اﻷطراف البالغ ١٦١ دولة يدعو إلى القلق. |
Por lo que respecta al adelanto de la mujer, se han realizado progresos para lograr la igualdad y la equidad entre los sexos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | وفي مجال النهوض بالمرأة، أحرز تقدم صوب تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في بيجينغ. |
En muchas de las medidas se adopta un planteamiento más centrado o concreto que el adoptado en la Plataforma de Acción, y en otras medidas las esferas de acción son nuevas o han adquirido un carácter primordial desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وأخـذ كثير من الإجـراءات بنهج أكثر تركيزا أو تحديدا عما ورد في منهاج العمل، في حين تناولت إجراءات أخرى المجالات التي ظهرت أو أصبحت بارزة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
A partir de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, se han logrado progresos críticos al centrarse la atención en la cuestión de la mujer y la pobreza e iniciarse programas nacionales encaminados a satisfacer las necesidades de las mujeres. | UN | 2 - وأردف يقول إنه تم، منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، إحراز تقدم هام في مجال تركيز الانتباه على مسألة المرأة والفقر، وفي الشروع ببرامج وطنية تعالج احتياجات المرأة. |
En el período extraordinario de sesiones también se determinaron varias cuestiones que surgieron o adquirieron una nueva importancia después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, como la mundialización, los desequilibrios económicos, las consecuencias negativas de los programas de ajuste estructural o las nuevas tecnologías de la comunicación. | UN | كذلك حددت الدورة الاستثنائية نطاقاً من المسائل التي ظهرت أو حظيت بأهمية جديدة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، كالعولمة، أو الاختلالات الاقتصادية، أو الآثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي، أو تكنولوجيات الاتصالات الجديدة. |
En los 10 años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité ha recordado sistemáticamente a los Estados partes que la aplicación de la Plataforma de Acción constituye una aportación al cumplimiento de la Convención. | UN | وخلال السنوات العشر التي مضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ذكّرت اللجنة بصورة منتظمة الدول الأطراف أن تنفيذ منهاج العمل يعتبر مساهمة في تنفيذ الاتفاقية. |
desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995 y todas las conferencias de examen, las organizaciones no gubernamentales han estado pidiendo a los gobiernos que promuevan la reunión de datos más amplios y precisos. | UN | وما فتئت المنظمات غير الحكومية تدعو الحكومات إلى أن تعمل على توفير جمع بيانات أوفى وأدق منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام 1995 في بيجين، وجميع عمليات استعراضية. |
Es mucho lo que se ha conseguido desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | 2 - وأضاف قائلاً إنه تحقق الكثير منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Tomando nota de los avances hechos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que tuvo lugar en Beijing en 1995, y sin olvidar las dificultades y las limitaciones que todavía existen para una efectiva participación de la mujer en todos los sectores de la sociedad, especialmente en lo que respecta a las niñas y a las jóvenes, | UN | وإذ نحيط علما بالمنجزات المتحققة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين سنة ١٩٩٥، وإذ لا تغيب عن البال المعوقات والعقبات التي لا تزال تعرقل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما مشاركة الفتيات والشابات، |
Con ocasión del examen previsto para el año 2000, la CEPE producirá una importante publicación sobre las mujeres y los hombres en Europa de América del Norte, en la que se recogerán datos y tendencias aparecidos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ولمناسبة الاستعراض الذي سيجرى في العام ٢٠٠٠، ستقوم اللجنة بإصدار منشور رئيسي عن المرأة والرجل في أوروبا وأمريكا الشمالية، يقدم البيانات ويعرض الاتجاهات التي ما برحت تتطور منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Además, en el curso de los cinco años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la situación mundial había cambiado y habían surgido nuevos problemas. En consecuencia, era necesario elaborar nuevas medidas y estrategias para responder a esa nueva realidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، تغير السياق العالمي في السنوات الخمس المنقضية منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فنشأت تحديات جديدة، وبالتالي من الضروري أن تستجيب الإجراءات والاستراتيجيات المقبلة لهذا الواقع الجديد. |
46. desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, el VIH/SIDA se ha convertido en la epidemia más devastadora por sí sola de la historia moderna. | UN | 46- لقد برز فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع للمرأة في بيجين، باعتباره الوباء الوحيد الأشد فتكاً في التاريخ الحديث. |
desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité, con el respaldo financiero de los gobiernos, también ha celebrado tres reuniones oficiosas, en Alemania en 2000, en Suecia en 2002 y en los Países Bajos en 2004. | UN | 362- وأيضا منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، عقدت اللجنة ثلاثة اجتماعات غير رسمية، بدعم مالي من الحكومات، في ألمانيا عام 2000، وفي السويد عام 2002، وفي هولندا عام 2004. |
C. Problemas En los 10 años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, las Naciones Unidas han registrado avances notables en el cumplimiento de los mandatos intergubernamentales, incluida la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 12 - أحرزت الأمم المتحدة خلال عشر سنوات، منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تقدما ملحوظا في تنفيذ الولايات الحكومية الدولية، بما في ذلك منهاج عمل بيجين. |
La Comisión reconoció que desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se habían alcanzado algunos progresos en materia de participación de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | 10 - وسلمت اللجنة بأنه أمكن تحقيق بعض التقدم منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في مجال مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات. |
desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en 1995, se han logrado importantes progresos en la promoción de la independencia y los derechos económicos de las mujeres, aunque todavía persisten profundas desigualdades. | UN | 46 - تحقق تقدم كبير نحو تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة واستقلالها منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، وإن ظل ثمة تفاوت عميق. |
El Pakistán, desde la Cuarta Conferencia Mundial, celebrada en 1995, y la puesta en marcha de la Plataforma de Acción y los objetivos de desarrollo del Milenio con el apoyo y la visión de futuro del Gobierno, ha conseguido el cambio de actitud deseado y las reformas necesarias dentro y fuera del Gobierno. | UN | ونجحت باكستان، منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع لعام 1995، وإطلاق منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية، مع وجود حكومة داعمة ذات تطلع مستقبلي، في تحقيق تغيـرات في الاتجاهـات، فضلا عن تحقيق الإصلاحـات المطلوبة داخل وخارج نطاق الحكومة. |
El Comité encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno, en particular a partir de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995, con el fin de aplicar la Convención y adaptar a las disposiciones de la Convención la legislación y las políticas de Rumania sobre igualdad entre los géneros e igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | 293 - تثني اللجنة على ما بذلته الحكومة من جهودا ولا سيما منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 - لتنفيذ الاتفاقية ومواءمة قوانين رومانيا وسياستها بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من نفس الفرص المتاحة للرجل بما يتسق مع أحكام الاتفاقية. |
Reconociendo el importante aporte de las organizaciones no gubernamentales, especialmente de las mujeres de América Latina y el Caribe, incluyendo las establecidas a partir de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la implementación, monitoreo y evaluación de la Plataforma de Acción de Beijing y del Programa de Acción Regional, así como en el diseño y la implementación de políticas públicas orientadas a la equidad e igualdad de género, | UN | وإدراكا منها للإسهام المهم الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية، وخاصة تلك المعنية بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك المنظمات التي جرى إنشاؤها منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في تنفيذ منهاج عمل بيجين وبرنامج العمل الإقليمي ورصدهما وتقييمهما، وكذلك في تصميم وتنفيذ السياسات العامة التي تستهدف تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين، |
20. La Comisión señala que todavía no se ha dado cabal aplicación a los compromisos mundiales de lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer contraídos después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, incluido el Consenso de Monterrey. | UN | 20 - وتقرر اللجنة أن الالتزامات العالمية بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومن بينها ما صدر من خلال توافق آراء مونتيري، لم تنفذ بعد بالكامل. |