En los cinco años transcurridos desde la Cumbre de Río, se han agregado 450 millones de personas a la población del mundo. | UN | منذ انعقاد قمة ريو قبل خمــس ســنوات زاد عدد سكان العالم ٤٥٠ مليون نسمة. |
Han transcurrido cinco años desde la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Social, que se celebró en Copenhague en 1995. | UN | لقد انقضت خمس سنوات منذ انعقاد قمة الأمم المتحدة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن عام 1995. |
En los años transcurridos desde la Cumbre del Milenio, la paz y la estabilidad política se han afianzado en Tayikistán. | UN | في السنوات التي انقضت منذ انعقاد قمة الألفية، ترسخ السلام والاستقرار السياسي في طاجيكستان. |
Diez Estados partes -- Albania, Burundi, Camboya, Iraq, Jordania, Mozambique, Perú, República Democrática del Congo, Tayikistán y Uganda -- se han beneficiado de estas visitas desde la Cumbre de Cartagena. | UN | وقد استفادت من تلك الزيارات عشر دول أطراف منذ انعقاد قمة كارتاخينا، هي ألبانيا والأردن وأوغندا وبيرو وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وطاجيكستان والعراق وكمبوديا وموزامبيق. |
En particular, desde la celebración de la Cumbre de la Tierra de 1992, el Principado de Mónaco ha hecho del desarrollo sostenible un objetivo de carácter prioritario a nivel nacional y dentro del contexto de la cooperación internacional. | UN | وبصفة خاصة، منذ انعقاد قمة الأرض في العام 1992، جعلت أمارة موناكو التنمية المستدامة هدفا ذا أولوية على الصعيد المحلي وفي سياق التعاون الدولي. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación pasaron revista a los acontecimientos ocurridos en la región del Mediterráneo desde la Cumbre de Cartagena. | UN | ٦٨ - واستعرض وزراء الخارجية ورؤساء الوفود التطورات التي حدثت في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط منذ انعقاد قمة كارتاخينا. |
Los Ministros tomaron nota de los resultados del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el que se hizo una evaluación general de los progresos logrados desde la Cumbre para la Tierra celebrada en Río de Janeiro, y se analizó el desarrollo sostenible de modo equilibrado e integrado. | UN | وأشار الوزراء الى نتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي أجرت تقييما شاملا للتقدم المحرز منذ انعقاد قمة اﻷرض في ريو، وتناولت التنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومتكاملة. |
Si bien mucho se ha logrado desde la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río, deploramos el hecho de que el impulso inicial y el sentido de urgencia parezcan haberse perdido en un debate fragmentado y estéril. | UN | وعلى الرغم من أنه أنجز الكثير منذ انعقاد قمة اﻷرض في ريو، فإننا نأسف على أن قوة الدفع اﻷولى وطابع الاستعجال قد ضاعا في جدل عقيم ومتعنت. |
Además, la movilización de recursos internacionales para el desarrollo sigue estando distribuida de manera desigual y la asistencia oficial para el desarrollo es insuficiente, a pesar de las múltiples iniciativas que se adoptaron desde la Cumbre del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال مسؤولية تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية موزعة بإجحاف كبير، والمساعدة الإنمائية الرسمية غير كافية على الرغم من إطلاق العديد من المبادرات منذ انعقاد قمة الألفية. |
En los años transcurridos desde la Cumbre de Copenhague se ha acrecentado la desigualdad entre ricos y pobres y entre países desarrollados y en desarrollo, así como dentro de las naciones mismas. | UN | فالسنوات التي مضت منذ انعقاد قمة كوبنهاغن قد شهدت زيادة في التفاوت بين الأغنياء والفقراء وبين البلدان المتقدمة والنامية، بل وداخل البلد الواحد. |
El Grupo también aguarda con interés la celebración en 2012 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible encargada de examinar los progresos realizados desde la Cumbre de la Tierra celebrada en 1992. | UN | وهي تتطلع أيضا إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 لاستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد قمة الأرض في عام 1992. |
Siete (7) Estados partes, Camboya, el Iraq, Mozambique, el Perú, la República Democrática del Congo, Tayikistán y Uganda, se han beneficiado de estas visitas desde la Cumbre de Cartagena. | UN | وقد استفادت من تلك الزيارات سبع دول أطراف منذ انعقاد قمة كارتاخينا، هي أوغندا وبيرو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وطاجيكستان والعراق وكمبوديا وموزامبيق. |
Sin embargo, desde la Cumbre para la Tierra la investigación ha determinado que la macroeconomía y el medio ambiente están indisolublemente ligados y que la protección medioambiental es un factor esencial para el crecimiento y el desarrollo. | UN | ولكن، منذ انعقاد قمة الأرض أثبت البحث أن الاقتصاد الكلي يرتبط ارتباطا لا انفصام له بالبيئة وأن لحماية البيئة دور أساسي في النمو والتنمية. |
Las nuevas relaciones forjadas desde la Cumbre de Río, en 1992, entre muchas de las partes interesadas de gobiernos, organizaciones internacionales, sociedad civil y el sector privado, constituyen la base para encontrar soluciones conjuntas a estos retos. | UN | وتشكل العلاقات الجديدة التي تم التوصل إليها منذ انعقاد قمة ريو في عام 1992، بين كثير من أصحاب المصلحة من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص أساسا للتوصل إلى حلول مشتركة إزاء هذه التحديات. |
desde la Cumbre para la Tierra celebrada en Río de Janeiro, hemos asistido a un aumento del número de iniciativas y compromisos, a nivel local, nacional e internacional, destinados a combatir la degradación ambiental y gestionar el medio ambiente de un modo sostenible. | UN | 2 - لقد شهدنا، منذ انعقاد قمة الأرض في ريو دى جانيرو، زيادة في عدد المبادرات والالتزامات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني أو الدولي، لمكافحة التدهور البيئي وإدارة البيئة بطريقة تكفل الاستدامة. |
desde la Cumbre del Milenio, en 2000, se han alcanzado algunos logros para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. Sin embargo, los objetivos no se han alcanzado en forma suficiente en África, que aún tiene que encarar la pobreza, las enfermedades, el subdesarrollo y la deuda. | UN | منذ انعقاد قمة الألفية الأولى في العام 2000 تحققت بعض المنجزات على مستوى غايات الألفية الثمانية، إلا أن تلك المنجزات لم ترق إلى مستوى الطموح خاصة في القارة الأفريقية التي ما تزال تفتك بها الأمراض ويهددها الفقر والتخلف وتستنزف طاقاتها الديون. |
Apoyo prestado desde la Cumbre de Cartagena por el PNUD, el UNICEF, el UNMAS y la OEA a los Estados partes que están aplicando el artículo 5 o que han asumido la responsabilidad sobre un número significativo de supervivientes de las minas terrestres | UN | الدعم المقدم منذ انعقاد قمة كارتاخينا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ودوائر الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ومنظمة الدول الأمريكية إلى الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5 أو التي أبلغت عن مسؤوليتها عن مساعدة عدد كبير من ضحايا الألغام الأرضية |
En momentos en que la comunidad internacional se prepara para la venidera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Río el próximo año, acogemos con beneplácito los progresos que se han registrado desde la Cumbre de la Tierra, celebrada en esa ciudad hace 20 años, a la vez que somos conscientes del trabajo que aún está pendiente para garantizar la protección de nuestros océanos y sus recursos. | UN | وفيما يعد المجتمع الدولي لمؤتمر الأمم المتحدة القادم المعني بالتنمية المستدامة والمزمع عقده في ريو العام القادم، فإننا نرحب بالتقدم المحرز منذ انعقاد قمة الأرض الأولى في تلك المدينة قبل 20 عاما ولكننا مع ذلك نعي حجم العمل المتبقي لكفالة حماية المحيطات ومواردها. |
Apoyo prestado desde la Cumbre de Cartagena por el PNUD, el UNICEF, el UNMAS y la OEA a los Estados partes que están aplicando el artículo 5 o que han asumido la responsabilidad sobre un número significativo de supervivientes de las minas terrestres | UN | الدعم المقدم منذ انعقاد قمة كارتاخينا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ودوائر الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ومنظمة الدول الأمريكية إلى الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5 أو التي أبلغت عن مسؤوليتها عن مساعدة عدد كبير من ضحايا الألغام الأرضية |
24. desde la Cumbre para la Tierra celebrada en Río en junio de 1992, la comprensión de la DDTS ha evolucionado mucho, entre otras cosas en lo que respecta a la extensión de las zonas afectadas. | UN | 24- لقد طرأ كثير من التغيير فيما يتعلق بفهم مشكلة التصحر/تردي الأراضي والجفاف، بما في ذلك نطاق المساحات المتأثرة، منذ انعقاد قمة الأرض في ريو في حزيران/يونيه 1992. |
7. Los países centroamericanos comprendimos la importancia y necesidad de la reestructuración, especialmente desde la celebración de la Cumbre del Consejo de Seguridad en enero de 1991. | UN | ٧ - وقد أدركت بلدان أمريكا الوسطى أهمية وضرورة إعادة تشكيل المنظمة، لا سيما منذ انعقاد قمة مجلس اﻷمن في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |