Nos hemos dedicado a efectuar un examen complejo y detallado de lo que ha ocurrido desde la Conferencia de Río. | UN | إننا منخرطون في استعراض معقد ومفصل لما حدث منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Invitó a la Comisión a elaborar una propuesta oficial a esos efectos y a presentarla a las Naciones Unidas en el contexto del examen que realizarán del progreso alcanzado desde la Conferencia de Río. | UN | ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Muchos problemas relacionados con la sostenibilidad mundial, como el hambre, la mala salud, el analfabetismo, el desempleo, los accidentes industriales y las tensiones sociales, han aumentado en la práctica desde la Conferencia de Río de 1992. | UN | ازداد الكثير من مشاكل الاستدامة العالمية بالفعل، كمشاكل الجوع وسوء الصحة، واﻷمية والبطالة والحوادث الصناعية والتوترات الاجتماعية، منذ انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Deberán consolidarse los logros alcanzados desde la Conferencia de Río en la protección de los recursos pesqueros de alta mar mediante la concertación del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | كما ينبغي تعزيز المكاسب التي حققت منذ انعقاد مؤتمر ريو في مجال حماية موارد الصيد في أعالي البحار بإبرام اتفاق بشأن تطبيق أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية والمتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Por consiguiente desean que se les asegure que se tratará dicho programa al evaluarse los progresos logrados después de la Conferencia de Río. | UN | ولهذا فهي تود أن تطمئن إلى أن برنامج عمل بربادوس ستتم معالجته ضمن التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
desde la Conferencia de Río, las actividades internacionales realizadas en Israel en materia de medio ambiente han aumentado notablemente y la cooperación sobre temas de interés internacional es la piedra fundamental de las políticas del Ministerio del Medio Ambiente. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن اﻷنشطة البيئية الدولية قد ازدادت ازديادا كبيرا في اسرائيل منذ انعقاد مؤتمر ريو وإن التعاون في المواضيع ذات الاهتمام الدولي هو بمثابة حجر زاوية لسياسات وزارة البيئة. |
Las tendencias alentadoras que se han mencionado, son evidentemente sólo una parte del cuadro más amplio de la creación de capacidad desde la Conferencia de Río. | UN | ٨٢ - من الواضح أن الاتجاهات المشجعة المذكورة أعلاه هي ليست إلا جزءا من الصورة اﻷوسع نطاقا لبناء القدرات منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Durante los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, algunos países se han empeñado en acelerar su crecimiento económico a expensas del desarrollo social y de la conservación del medio ambiente. | UN | ٥٩ - وأنهى كلمته قائلا إن بلدانا معينة بذلت جهدها في اثناء السنوات الخمس التي مرت منذ انعقاد مؤتمر ريو للتعجيل بنموها الاقتصادي على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Desde la Conferencia de Río+20 ha promulgado nueva legislación y una serie de medidas políticas firmes para promover la protección ambiental, la gestión de los recursos naturales y la prevención y mitigación de los desastres naturales. | UN | وقد تبنت منذ انعقاد مؤتمر ريو+20 تشريعات جديدة وطائفة من التدابير السياسية القوية لتعزيز حماية البيئة، وإدارة الموارد الطبيعية، وتوقي الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها. |
El Sr. MANOR (Israel) dice que su Gobierno atribuye gran importancia a la aplicación del Programa 21 y a la celebración satisfactoria y productiva del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General destinado a examinar y evaluar los progresos logrados desde la Conferencia de Río. | UN | ٥١ - السيد مانور )اسرائيل(: قال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وعلى انعقاد دورة استثنائية ناجحة ومنتجة للجمعية العامة لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
- Afirmamos que el quinquenio transcurrido desde la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 ha posibilitado que se alcanzaran progresos en algunas esferas, pero reconocemos también que la ejecución de los planes sigue constituyendo un gran problema, en particular en África. | UN | - ونصرح بأن فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢ قد أظهرت أنه قد احرز تقدم في بعض المجالات ولكننا نسلم أيضا بأن التنـفيذ لا يزال يعد مشكلة كبيرة، وبخاصة في أفريقيا. |
El período extraordinario de sesiones que la Asamblea General dedicará al examen y evaluación generales de la ejecución del Programa 21 será la reunión internacional más importante celebrada después de la Conferencia de Río en la esfera del desarrollo sostenible centrado en el ser humano. | UN | وقال إن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ سيكون أهم حدث دولي في مجال التنمية المستدامة التي تدور حول اﻹنسان منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Ha sido decepcionante el modo en que, en general, se ha atendido a las necesidades de recursos financieros nuevos y complementarios de los países en desarrollo; al mismo tiempo, después de la Conferencia de Río ha disminuido la AOD. | UN | ٤٧١ - وإجمالا، كان مستوى تلبية احتياجات البلدان النامية من الموارد المالية الجديدة واﻹضافية مخيبا لﻵمال، كما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية منذ انعقاد مؤتمر ريو. |