"منذ بدء سريان" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde la entrada en vigor
        
    • desde que entró en vigor la
        
    • después de la entrada en vigor del
        
    • desde la vigencia
        
    Asimismo, deseamos expresar nuestro reconocimiento por la reducción de los arsenales químicos llevada a cabo desde la entrada en vigor de la Convención. UN كما نلاحظ أن الترسانات الكيميائية قد انخفضت منذ بدء سريان الاتفاقية.
    A ese respecto, quisiera señalar que, desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa, Armenia ha expresado en múltiples ocasiones su disposición a suscribir el tratado. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن أرمينيا، منذ بدء سريان اتفاقية أوتاوا، أعربت في مناسبات عديدة عن رغبتها في الانضمام إلى المعاهدة.
    Francia ha realizado 157 ensayos —28 en la atmósfera y 129 subterráneos— en la región desde la entrada en vigor del TNP. UN وقد أجرت فرنسا ١٥٧ تجربة - ٢٨ تجربة جوية و ١٢٩ تجربة جوفية - في المنطقة منذ بدء سريان معاهدة عدم الانتشار.
    Efectivamente, no ha habido ni una sola baja en combate desde que entró en vigor la cesación del fuego. UN والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار.
    En tales casos, el criterio de admisibilidad que aplica el Comité consiste en saber si los hechos en cuestión han tenido, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, efectos persistentes que constituyan en sí mismos violaciones del Pacto. UN ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد.
    desde la entrada en vigor del Tratado, ha disminuido el número de Estados situados en el umbral nuclear y varios países, entre ellos Sudáfrica, han descartado la opción de las armas nucleares y han pasado a formar parte del régimen de no proliferación nuclear. UN وأشار إلى أن عدد دول العتبة قد اضمحل منذ بدء سريان المعاهدة وأن عدة بلدان من بينها جنوب افريقيا انسحبت من خيار اﻷسلحة النووية وأصبحت جزءا من نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La propia naturaleza de las disposiciones contenidas en el TNP y la manera en que éstas se han aplicado desde la entrada en vigor de este instrumento jurídico han impedido que Cuba se haya incorporado al mismo. UN فنفس طبيعة اﻷحكام الواردة في معاهدة عدم الانتشار، والطريقة التي طبقت بها منذ بدء سريان ذلك النص القانوني، حالا دون انضمام كوبا إليها.
    11. desde la entrada en vigor de la Convención se han producido cambios profundos en la estructura de la economía mundial y, junto con ello, en las responsabilidades y capacidades de cada una de las Partes. UN 11- لقد شهد هيكل الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة منذ بدء سريان الاتفاقية، ومعه المسؤوليات والقدرات الخاصة بكل طرف.
    Un país informó de que había concertado tratados bilaterales de extradición con 133 Estados u organizaciones multilaterales, como la Unión Europea, y que 30 nuevos tratados habían entrado en vigor desde la entrada en vigor de la Convención. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه عقد معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    Al parecer, no se ha recibido o formulado ninguna solicitud de extradición desde la entrada en vigor de la ley núm. 15/2011. UN وتفيد التقارير بعدم ورود أو إرسال أيِّ طلب بالتسليم منذ بدء سريان القانون رقم 15/2011.
    38. Han transcurrido ya años desde la entrada en vigor de la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción. UN 38- وقد انقضت عدة سنوات منذ بدء سريان اتفاقية الجريمة المنظَّمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    Un Estado informó de que había concertado tratados bilaterales de extradición con 133 Estados u organizaciones multilaterales como la Unión Europea, y que desde la entrada en vigor de la Convención habían entrado en vigor 30 nuevos tratados. UN وقد أفادت إحدى الدول بأنها عَقَدَت معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف، مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    Un país informó de que había concertado tratados bilaterales de extradición con 133 Estados u organizaciones multilaterales, como la Unión Europea, y que desde la entrada en vigor de la Convención habían entrado en vigor 30 nuevos tratados. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه عَقَدَ معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    Parte general: :: Bolivia desde la entrada en vigor de la Nueva Constitución Política del Estado en 2009 ha realizado importantes reformas legislativas e institucionales que evidencian que el compromiso político de Bolivia en la lucha contra la corrupción rinde resultados. UN :: منذ بدء سريان الدستور السياسي الجديد في عام 2009، أجْرت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إصلاحات تشريعية ومؤسسية كبرى تُثْبت أنَّ الالتزام السياسي للبلاد بمكافحة الفساد بات يؤتي أُكله.
    2. La Conferencia toma nota con pesar de que aún no se han cumplido plenamente las disposiciones del artículo VI y los párrafos 8 a 12 del Preámbulo del Tratado desde la entrada en vigor de éste. UN ٢ - ويلاحظ المؤتمر، مع اﻷسف، أن أحكام المادة السادسة والفقرات من الثامنة الى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة لم تنفذ بالكامل منذ بدء سريان المعاهدة.
    La Reunión reviste una significación especial porque agrupa a los Estados Partes por primera vez desde la entrada en vigor de la Convención el 16 de noviembre de 1994. UN ويتسم الاجتماع بأهمية خاصة، حيث أنه يجمع بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية في هذا المكان ﻷول مرة منذ بدء سريان الاتفاقية في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    2. Acoge con satisfacción los progresos realizados por la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas, desde la entrada en vigor de su estatuto el 1º de enero de 2002, en la consecución de los objetivos fijados en él; UN " 2 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، منذ بدء سريان مفعول نظامها الأساسي في 1 كانون الثاني/يناير 2002 لمتابعة الأهداف الواردة فيه؛
    Efectivamente, no ha habido ni una sola baja en combate desde que entró en vigor la cesación del fuego. UN والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار.
    desde que entró en vigor la ley revisada, la Comisión ha recibido más de 400 denuncias. UN وقد تلقت اللجنة ما لا يقل عن ٠٠٤ شكوى منذ بدء سريان القانون.
    En tales casos, el criterio de admisibilidad que aplica el Comité consiste en saber si los hechos en cuestión han tenido, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, efectos persistentes que constituyan en sí mismos violaciones del Pacto. UN ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد.
    . A ese respecto, el criterio de admisibilidad que aplica el Comité de Derechos Humanos consiste en saber si los hechos de que se trata han tenido, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, efectos (el subrayado es nuestro que constituyan violaciones del Pacto Ibíd., párr. 483. UN وفي هذا الصدد، يتمثل معيار المقبولية الذي تطبقه اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما إذا كانت الوقائع التي يتعلق اﻷمر بها ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة )وضع الخط للتأكيد( تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد)٥٣(.
    Esta aplicación se ha observado en un número reducido de casos desde la vigencia de la Ley 24.767. Y sin ningún resultado, ya que no se ha arribado a sentencia ante la falta de remisión de los antecedentes por parte de los tribunales extranjeros requirentes. UN وقد اقتصر هذا على عدد محدود من الحالات منذ بدء سريان القانون رقم 24767، ولم يصدر حكم في أي من تلك الحالات بسبب عدم قيام المحاكم الأجنبية الطالبة للتسليم بتقديم المعلومات الأساسية المتصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more