Los datos citados por el UNICEF indican que desde el comienzo de la guerra han resultado muertos en Bosnia y Herzegovina cerca de 16.000 niños. | UN | وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل. |
Hasta 4,5 millones de personas — una de cada cinco del total de la población del país — han sido desplazadas al menos una vez desde el comienzo de la guerra en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Aunque desde el comienzo de la guerra casi no tengo tiempo de correr mis cinco kilómetros. | Open Subtitles | منذ بداية الحرب بإلكاد أجد وقتا لأجري أميالي الثلاثة |
Se han destruido tantas aldeas desde el inicio de la guerra que hoy día existen menos lugares que puedan ser blanco de las milicias. | UN | إذ تم تدمير الكثير من القرى منذ بداية الحرب بما لم يبق الآن إلا عددا أقل من المواقع التي قد تهاجمها الميليشيات. |
La cuestión de prohibir o no la producción de material fisible ha estado sobre el tapete desde el principio de la guerra fría. | UN | وقد ظلت مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية من عدمه مطروحة على طاولة النقاش منذ بداية الحرب الباردة. |
Decenas de miles de musulmanes y croatas de Bosnia han dado ese paso desde que estalló la guerra. | UN | ويتخذ عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات البوسنيين هذه الخطوة منذ بداية الحرب. |
Como sabe, Sr. Presidente Interino, en cuanto a la política, di un paso al costado desde el comienzo de la guerra civil. | Open Subtitles | كما تعلم، ياسعادة نائب الرئيس أنا غسلت يدي من السياسة منذ بداية الحرب الأهلية |
Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
El enfrentamiento se agravó rápidamente y los combates que se produjeron al día siguiente cuentan entre los más encarnizados registrados desde el comienzo de la guerra civil en diciembre de 1989. | UN | ٦ - وتصاعد القتال بسرعة خلال الليل، واحتدم أسوأ احتدام شهد منذ بداية الحرب اﻷهلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. |
También se ha informado de discriminación contra los serbios en la determinación de impuestos correspondientes a los cuatro años transcurridos desde el comienzo de la guerra. | UN | ٢٤ - كما أبلغ عن وقوع تمييز ضد الصربيين في فرض الضرائب عن السنين اﻷربع منذ بداية الحرب. |
Además, han sido desplazadas 4,5 millones de personas, 1 de cada 5 habitantes del país, al menos una vez desde el comienzo de la guerra en 1983. | UN | كما تعرض 4.5 ملايين إنسان، أي ما يعادل خُمس مجموع عدد سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على الأقل منذ بداية الحرب في عام 1983. |
desde el comienzo de la guerra hasta hoy, el Gobierno de Salvación no ha dejado de proteger a las personas vulnerables. | UN | ٨٥ - وما فتئت حكومة الخلاص العام منذ بداية الحرب وإلى اﻵن، تحمي الضعفاء. |
desde el comienzo de la guerra, la República Democrática del Congo no escatimó esfuerzos en la esfera diplomática para tratar de encontrar una solución aceptable. | UN | ٣٧ - ولم تدخر جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الحرب أي جهد على الصعيد الدبلوماسي في محاولة ﻹيجاد حل مقبول. |
44. En sus respuestas a las preguntas planteadas en el curso del diálogo, el jefe de la delegación afirmó que los actos de violencia sexual se habían recrudecido desde el comienzo de la guerra. | UN | 44- وصرَّح رئيس الوفد، في ردوده على الأسئلة المطروحة خلال الحوار، أن العنف الجنسي احتدم منذ بداية الحرب. |
De esta forma llegaron a su fin casi seis años de transición y quedó constituido el Gobierno Federal de Somalia, el primer Gobierno permanente del país desde el comienzo de la guerra civil en 1991. | UN | وشكل ذلك فعليا نهاية قرابة ستة أعوام من الانتقال وإيذانا بقيام حكومة الصومال الاتحادية، أول حكومة دائمة في البلد منذ بداية الحرب الأهلية في عام 1991. |
Quisiera recordar a esta Asamblea que desde el comienzo de la guerra de Angola, en octubre de 1992, el Consejo de Seguridad ha aprobado 10 resoluciones en las cuales condena a la UNITA y le exige que abandone la vía militar y reanude el diálogo destinado a restaurar la paz. | UN | ونود أن نذكر هذه الجمعية أنه منذ بداية الحرب في أنغولا في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، اتخذ مجلس اﻷمن ١٠ قرارات تدين يونيتا وتطالبها بالتخلي عن الخيار العسكري واستئناف الحوار الذي يهدف إلى استعادة السلم. |
desde el comienzo de la guerra en Bosnia y Herzegovina, ni la agresión contra la integridad territorial de este país, ni los ataques encaminados a exterminar a su población musulmana, ni menos aún el objetivo de la partición étnica, han contado jamás con el apoyo de la mayoría de los ciudadanos bosnios de nacionalidad serbia. | UN | منذ بداية الحرب في البوسنة والهرسك، لم يحظ العدوان على السلامة الاقليمية أو الهجوم الذي يستهدف ابادة اﻷجناس على السكان المسلمين، أو هدف التقسيم الاثني في الواقع على أي دعم فيما بين أغلبية المواطنين البوسنيين من ذوي القومية الصربية. |
Gran Bretaña había planeado desestabilizar el Imperio Otomano desde el inicio de la guerra. | Open Subtitles | كانت بريطانيا تتامر لزعزعة الاستقرار في الامبراطورية العُثمانية منذ بداية الحرب |
Quiero unir a las dos grandes ciudades en la cuna... algo que nunca se hizo desde el principio de la guerra. | Open Subtitles | أريد أن يوحد اثنين أكبر المدن في المهد... وهو أمر لم يحدث منذ بداية الحرب. |
Durante 15 años, Argelia no ha hecho caso de los llamamientos de la comunidad internacional para que resolviera la cuestión de esas personas desaparecidas y no ha respondido a los llamamientos de las organizaciones internacionales de derechos humanos relativos a los presos marroquíes y a los argelinos y otras personas que han desaparecido en todo el territorio argelino desde que estalló la guerra civil. | UN | وأضافت أن الجزائر تجاهلت دعوة المجتمع الدولي إلى معالجة مسألة المختفين، ولم تستجب للنداءات الموجهة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالسجناء المغاربة والجزائريين وغيرهم ممن اختفوا في أنحاء الأراضي الجزائرية منذ بداية الحرب الأهلية. |
desde que comenzó la guerra, más de 3.000 barcos aliados habían sido atacados. | Open Subtitles | منذ بداية الحرب.. أكثر من ثلاثة آلاف سفينة حلفاء قد هُوجمت |