"منذ بداية السنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde principios de año
        
    • desde el comienzo del año
        
    • desde comienzos del año
        
    • desde el principio del año
        
    • desde comienzos de año
        
    • desde comienzos del presente año
        
    • desde el inicio del curso
        
    • desde el inicio del año
        
    • durante el año en curso
        
    Según John Holmes, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, otras 160.000 personas se han visto desplazadas desde principios de año. UN وبناء على تقرير جون هولمز، الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية، ازداد عددهم بنحو 000 160 شخص منذ بداية السنة.
    Celebramos el impulso en favor de la total eliminación de las armas nucleares, que comenzó el año pasado y ha continuado a buen ritmo desde principios de año. UN ونحن نرحب بالزخم نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية الذي بدأ في العام الماضي، واستمر على قدم وساق منذ بداية السنة.
    Se dice que se había detenido a 480 activistas de Hamas y del Yidah islámico en diversas redadas desde el comienzo del año. UN ويقال إن ٤٨٠ من حركيي الجهاد اﻹسلامي وحماس قد أوقفوا منذ بداية السنة.
    El aumento del número de representantes diplomáticos en la capital desde comienzos del año en curso es prueba también del aumento de la seguridad del país. UN ويعد ازدياد التمثيل الدبلوماسي في العاصمة منذ بداية السنة إلا دليلا على تحسن الأوضاع الأمنية.
    Desde mi último informe, 412 excombatientes de las FDLR y 464 familiares a cargo se han desarmado voluntariamente y han sido repatriados a Rwanda por la MONUC, lo cual suma un total de 1.378 combatientes y 1.940 familiares desde el principio del año. UN ومنذ تقريري السابق، قامت البعثة بنزع سلاح 412 فردا من مقاتلي القوات الديمقراطية السابقين و 464 من معاليهم وإعادتهم إلى رواندا طواعية، ليصل المجموع منذ بداية السنة إلى 378 1 مقاتلا و 940 1 معالا.
    Este grupo, que se ha reunido cinco veces desde comienzos de año, está integrado por representantes de todos los ministerios y servicios interesados. UN وقد اجتمعت فرقة العمل هذه خمس مرات منذ بداية السنة.
    Al 12 de junio de 2011, se habían demolido por lo menos 258 estructuras palestinas, incluidas 117 unidades residenciales, desde comienzos del presente año. UN فاعتبارا من 12 حزيران/يونيه 2011، هُدم على الأقل 258 بناء، بما في ذلك 117 وحدة سكنية، منذ بداية السنة.
    La Asociación de Periodistas de Belarús observó que había aumentado desde principios de año el número de sanciones impuestas a los periodistas en el país por no estar acreditados ante las autoridades. UN وقد لاحظت رابطة الصحفيين في بيلاروس أنه قد سجلت في بيلاروس منذ بداية السنة زيادة في عدد الصحفيين الذين فُرضت عليهم عقوبات لأنهم لا يحملون وثائق اعتماد.
    55. El CICR mantiene su presencia dentro del Afganistán y desde principios de año ha tratado de atraer la mayor atención posible hacia este conflicto casi olvidado. UN ٥٥ - ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية لها وجود في داخل أفغانستان، وقد حاولت منذ بداية السنة أن تجتذب أكبر قدر ممكن من الاهتمام إلى هذا النزاع الذي يكاد يكون منسيا.
    El 6 de junio, en un informe publicado por Solidarity International se informaba de que cuatro palestinos habían resultado muertos desde principios de año al estallar minas y otros artefactos explosivos israelíes en las proximidades de zonas residenciales. UN ٩٢ - وفي ٦ حزيران/يونيه، كشف تقرير نشرته منظمة التضامن الدولية أن أربعة فلسطينيين قد قتلوا منذ بداية السنة بفعل ألغام إسرائيلية وأجهزة متفجرة أخرى انفجرت بالقرب من المناطق السكنية.
    El Relator Especial constata que desde principios de año se ha abierto un debate intenso en los Estados Unidos sobre la necesidad de suprimir, mantener o reformar los programas de promoción de grupos postergados (affirmative action). UN ٢٥١ - ويلاحظ المقرر الخاص أنه يجري منذ بداية السنة نقاش مكثف في الولايات المتحدة بشأن ضرورة إلغاء أو إبقاء أو إعادة تنظيم البرامج المتضمنة لتدابير لفائدة الفئات المحرومة )العمل اﻹيجابي(.
    Se informó al Relator Especial de que desde principios de año se había ejecutado por homicidio en Kandahar a tres personas. UN ٥٦ - وتم إبلاغ المقرر الخاص بأنه تم إعدام ثلاثة أشخاص منذ بداية السنة لارتكابهم جريمة قتل في قندهار. دال - العقوبة البدنية
    Tengo el honor de referirme a la situación en la región de los Grandes Lagos y África Central, y a la necesidad de adaptar la presencia política de las Naciones Unidas en esa región al nuevo contexto que obedece a los impresionantes cambios que han tenido lugar allí desde principios de año. UN يُشرفني أن أشير إلى الحالة في منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، وإلى الحاجة إلى تطويع وجود اﻷمم المتحدة السياسي في تلك المنطقة للبيئة الجديدة التي أوجدتها التغييرات الجسام الحادثة هناك منذ بداية السنة.
    desde el comienzo del año, tres nuevos instrumentos del derecho humanitario internacional han alcanzado el umbral necesario para su entrada en vigor, prueba de la índole dinámica y la pertinencia de las leyes de la guerra. UN منذ بداية السنة بلغت ثلاثة صكوك جديدة من صكوك القانون اﻹنساني الدولي المرحلة اللازمة لبدء دخولها حيز النفاذ، مما يعطي دليلا على الطابع الدينامي لقوانين الحرب وأهميتها.
    Un ejemplo de la injerencia del Gobierno fue la tentativa de expulsión de dos funcionarios internacionales de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y al menos otros diez trabajadores humanitarios de sus lugares de destino habituales desde el comienzo del año. UN وشملت التدخلات الحكومية محاولة طرد موظفَين دوليَين يعملان في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وعشرة آخرين على الأقل من أفراد العمل الإنساني من مراكز عملهم المعتادة منذ بداية السنة.
    En total, más de 3,25 millones de personas han recibido artículos básicos de socorro en 13 de las 14 provincias desde comienzos del año. UN وفي المجمل، تلقّى مواد الإغاثة الأساسية ما يزيد على 3.25 مليون شخص في 13 من المحافظات الـ 14 منذ بداية السنة.
    El 1º de noviembre de 2004, la Asociación Mundial de Periódicos informó de que 56 periodistas habían sido asesinados desde comienzos del año; según el Instituto Internacional de la Prensa, el número fue de 61. UN ففي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أبلغت الرابطة العالمية للصحف أن عدد الصحفيين الذين قتلوا منذ بداية السنة بلغ 56 صحفياً؛ وقد بلغ هذا العدد، حسب معهد الصحافة الدولي، 61 صحفياً.
    Desempleados inscritos en cursos de capacitación profesional (desde el principio del año) (personas) UN المسجلين في دورات تدريب مهني (منذ بداية السنة)
    Para consolidar los frágiles logros conseguidos desde comienzos de año harán falta la voluntad política y los esfuerzos sostenidos de todas las partes de Côte d ' Ivoire. UN فتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت منذ بداية السنة سيتطلب إرادة سياسية مستمرة وجهودا تبذلها جميع الأطراف الإيفوارية.
    Las escuelas primarias y secundarias se vieron afectadas por las huelgas de maestros en la Ribera Occidental desde el inicio del curso escolar, y la insuficiente financiación provocó déficits en los suministros escolares esenciales. UN فقد تأثرت المدارس الابتدائية والثانوية من إضرابات المعلمين في الضفة الغربية منذ بداية السنة الدراسية، وأسفر التمويل غير الكافي عن وجود عجز في اللوازم المدرسية الأساسية.
    Los participantes destacaron los desafíos relacionados con la libertad de circulación y el acceso humanitario, especialmente en Jebel Marra, desde el inicio del año. UN وسلط المشاركون الضوء على التحديات المرتبطة بحرية التنقل والقدرة على إيصال المساعدات الإنسانية، وبخاصة في جبل مرة، منذ بداية السنة.
    En promedio, los ingresos mensuales del Fondo de Indemnización durante el año en curso han sido de aproximadamente 366,6 millones de dólares, y el promedio de los pagos trimestrales de indemnizaciones siguió siendo superior a 1.000 millones de dólares. UN 5 - وبلغ متوسط الإيرادات الشهرية المتحصلة لصندوق التعويضات منذ بداية السنة حتى الآن قرابة 366.6 مليون دولار، بحيث لا يزال متوسط مدفوعات التعويضات الفصلية يتجاوز بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more