"منذ بداية العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde comienzos del año
        
    • desde el comienzo del año
        
    • desde comienzos de año
        
    • desde el inicio del año
        
    • desde principios del año
        
    • desde el principio del año
        
    • desde principios de año asciende
        
    • desde comienzo del año
        
    • desde que empezó el año
        
    El secretario de la escuela, Ahmed Kassem Khalifa, declaró que aquél era el octavo ataque perpetrado contra la escuela desde comienzos del año. UN وذكر أحمد قاسم خليفة أمين المدرسة أن هذا كان ثامن هجوم تتعرض له المدرسة منذ بداية العام.
    Algunos de esos mercados perdieron la mayor parte de las ganancias que habían venido registrando desde comienzos del año. UN وخسر بعض هذه البلدان القسم الأكبر من الأرباح التي جناها منذ بداية العام.
    desde el comienzo del año pasado hemos celebrado poquísimos debates abiertos en esta Conferencia. Ya es hora de que entablemos de nuevo un auténtico diálogo. UN فما أجريناه من حوار صريح في المؤتمر منذ بداية العام الماضي لا يكاد يذكر، وقد آن الأوان لأن نبدأ من جديد حواراً حقيقياً.
    La misma fuente indica que, desde el comienzo del año, más de 50 mujeres han sido violadas en la aldea de Mabingu, en Kivu del Sur. UN وأشار المصدر نفسه إلى أنه جرى اغتصاب أكثر من 150 امرأة منذ بداية العام في قرية مابينغو، جنوب كيفو.
    Según el registro de las celdas, 134 personas habían sido detenidas en ese Departamento desde comienzos de año. UN وتبين من سجل الزنزانة أن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا منذ بداية العام قد بلغ 134.
    En la propia Cárcel Nacional, desde el inicio del año han fallecido 27 reclusos, casi el mismo número que en todo 1997. UN ومات ٢٧ سجينا منذ بداية العام في اﻹصلاحية الوطنية ذاتها، وهو عدد يقارب عدد الموتى في عام ١٩٩٧ بأكمله.
    Según el abogado, desde principios del año se habían abierto 264 expedientes contra policías fronterizos acusados de haber empleado la fuerza mientras se hallaban de servicio. UN وقال شندار، إنه تم منذ بداية العام فتح ٢٦٤ ملفا ضد شرطة الحدود على استعمال القوة أثناء عملهم الرسمي.
    Las autoridades israelíes denunciaron en septiembre de 2012 que, desde el principio del año, más de 455 cohetes disparados desde Gaza habían alcanzado Israel. UN وأفادت السلطات الإسرائيلية، في أيلول/سبتمبر 2012، أن ما يزيد عن 455 صاروخا أطلقت من غزة أصابت إسرائيل منذ بداية العام.
    De hecho, la población de varias provincias fue objeto de un alto grado de violencia desde comienzos del año. UN والواقع أن سكان عدة أقاليم عانوا عنفاً شديداً منذ بداية العام.
    desde comienzos del año se han producido nuevos desplazamientos de más de 150.000 personas. UN فقد تشرد مؤخرا ما يفوق 000 150 شخص منذ بداية العام.
    108. desde comienzos del año se han recibido informes acerca del bombardeo de Mostar por el ejército serbio de Bosnia. UN ٨٠١- وتفيد التقارير بقيام جيش البوسنة بعمليات قصف لموستار منذ بداية العام.
    108. desde comienzos del año se han recibido informes acerca del bombardeo de Mostar por el ejército serbio de Bosnia. UN ٨٠١- وتفيد التقارير بقيام جيش البوسنة بعمليات قصف لموستار منذ بداية العام.
    La estimación revisada para 1998 es mucho más alta que el presupuesto inicial debido a los cambios efectuados desde comienzos del año en la estructura de la Oficina. UN وتزيد التقديرات المنقحة لعام ٨٩٩١ زيادة كبيرة عن الميزانية اﻷولية، وذلك بسبب التغيرات في هيكل المكتب التي وضعت موضع التنفيذ منذ بداية العام.
    Hemos constatado algunas tendencias positivas en los indicadores macroeconómicos desde el comienzo del año. UN ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام.
    desde el comienzo del año han recibido capacitación 2.316 efectivos de mantenimiento de la paz y 609 jóvenes de seis comunidades cercanas a los lugares de emplazamiento de la UNMIL. UN وقد جرى منذ بداية العام تدريب 316 2 فردا من حفظة السلام، و 609 شبان في ستة مجتمعات محلية قرب أماكن انتشار البعثة.
    Lamento tener que informar al Consejo de Seguridad de que la situación en Angola ha empeorado gravemente desde el comienzo del año. UN يؤسفني أن أجد لزاما علي إبلاغ مجلس اﻷمن أن الحالة في أنغولا قد تدهورت تدهورا خطيرا منذ بداية العام .
    Con esta expulsión en gran escala, el número de residentes expulsados de Shab ' a desde el comienzo del año asciende a 70, número que probablemente seguirá aumentando si Israel sigue manteniendo su política actual. UN ومع هذا اﻹبعاد الكثيف ارتفع عدد المواطنين المبعدين من شبعا منذ بداية العام الحالى إلى سبعين شخصا، وهذا العدد مرشح للارتفاع إذا استمرت السياسة اﻹسرائيلية على هذه الوتيرة.
    El Representante Especial ha expresado esas inquietudes repetidamente, por escrito y oralmente, al Primer Ministro, al Rey y a los ministros superiores desde el comienzo del año. UN ولقد أعرب الممثل الخاص منذ بداية العام عن أوجه القلق هذه على نحو متكرر، كتابة وشفويا إلى رئيس مجلس الوزراء والملك وللوزراء الرفيعي المستوى.
    Tampoco había nadie en las celdas de castigo que, según el registro, sólo se habían usado en tres oportunidades desde comienzos de año. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    desde el inicio del año, la MINUGUA ha recibido numerosas denuncias en este sentido, especialmente de trabajadores agrícolas. UN وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين.
    Algunos de esos mercados perdieron la mayor parte de las ganancias que habían venido registrando desde principios del año. UN وخسر بعض هذه البلدان معظم الأرباح التي كانت قد جنتها منذ بداية العام.
    La evaluación realizada por el PMA en abril después de la cosecha puso de relieve un déficit de alimentos de unas 140.000 toneladas métricas de cereales en Sudán del Norte y del Sur y un aumento del 25% de los precios de los productos agrícolas y el ganado en esos estados desde el principio del año. UN وحدد تقييم ما بعد الحصاد الذي أجراه برنامج الأغذية العالمي في نيسان/أبريل عجزا غذائيا بلغ حوالي 000 140 طن من الحبوب في كل من شمال وجنوب دارفور، وزيادة بنسبة 25 في المائة في أسعار المنتجات الزراعية والحيوانية في هاتين الولايتين منذ بداية العام.
    Unos 21 enfermos fueron trasladados a los hospitales de Damasco, con lo que el número total de enfermos evacuados del campamento desde principios de año asciende a 4.485. UN 485 4 حالة مرضية أخرجت منذ بداية العام.
    El ACNUR ha atendido a 434.645 personas en 91 zonas de difícil acceso y sitiadas desde comienzo del año. UN ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 645 434 شخصا في 91 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها.
    En agosto y septiembre fueron muertos cuatro periodistas, con lo que asciende a ocho el número de periodistas asesinados desde que empezó el año. UN ففي شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، قُتِل أربعة صحافيين فوصل عدد الصحافيين الذين قُتلوا منذ بداية العام إلى ثمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more