"منذ بدايته" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde su creación
        
    • desde su inicio
        
    • desde sus comienzos
        
    • desde su comienzo
        
    • desde su iniciación
        
    • desde sus inicios
        
    • desde el comienzo
        
    • desde el principio
        
    • desde un principio
        
    • desde el inicio
        
    • desde su concepción
        
    • desde su puesta
        
    • desde que se inició
        
    • desde su surgimiento
        
    • desde su implantación
        
    Hemos venido aportando datos y presentando información al Registro de las Naciones Unidas regularmente todos los años desde su creación. UN وما فتئنا نسهم بتقديم البيانات والمعلومات إلى الأمم المتحدة سنويا وبشكل منتظم لتضمينها في السجل منذ بدايته.
    Por el contrario, al parecer la autonomía ha sido una carga para el Instituto desde su creación. UN بل على العكس من ذلك، يبدو أن الاستقلال الذاتي للمعهد كان عبئا عليه منذ بدايته.
    desde su inicio en 1989 hasta el final de 1995, este programa concedió subvenciones a 94 proyectos. UN وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Se desprende por tanto la nulidad inicial, dando por sentado que no ha existido el acto de que se trate, aquejado de nulidad desde sus comienzos. UN ويتبين بذلك بطلان العمل أصلا حيث اتفق على أن العمل المذكور لم يكن قائما أصلا وشابه البطلان منذ بدايته.
    desde su comienzo en 2003, el Programa para la reconstrucción y el empleo en el Iraq ha creado más de 4,4 millones de días de trabajo mediante más de 850 proyectos a corto plazo y ha beneficiado a más de 100.000 iraquíes desempleados. UN وأنشأ برنامج التعمير والعمالة في العراق منذ بدايته في عام 2003 أكثر من 4.4 مليون فرصة عمل من خلال ما يزيد عن 850 مشروعا قصير الأجل واستفاد منه أكثر من 000 100 عراقي عاطل.
    El Relator Especial había participado estrechamente en la preparación de este proyecto desde su iniciación. UN وما برح المقرر الخاص يشارك عن كثب في إعداد هذا المشروع منذ بدايته.
    Es sabido que Cuba participa en este Registro desde sus inicios. UN ومن المعلوم جيدا أن كوبا تشارك في السجل منذ بدايته تماما.
    Por ello, era necesario involucrarla desde el comienzo del proyecto. UN ومن ثم فانه من الضروري اشراك المستعملين في المشروع منذ بدايته.
    desde su creación en 1991, el programa ha otorgado 868 préstamos por valor de 13,44 millones de dólares. UN ومنح البرنامج منذ بدايته في عام 1991 ما يصل إلى 868 قرضا قيمتها 13.44 مليون دولار.
    2013/17 Informe de la Administradora sobre la evaluación del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas desde su creación UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Informe de la Administradora sobre la evolución del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas desde su creación UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Informe de la Administradora sobre la evolución del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas desde su creación UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    desde su creación, en 1948, el programa ha contribuido a establecer y consolidar más de 30 institutos y escuelas nacionales de administración pública, así como diversas instituciones regionales e intrarregionales dedicadas a la capacitación, la investigación y la prestación de servicios de consultoría. UN وقد ساعد البرنامج، منذ بدايته في عام ١٩٤٨، في إنشاء وتعزيز أكثر من ٣٠ معهدا ومدرسة وطنية لﻹدارة العامة، إضافة إلى عدد من المؤسسات اﻹقليمية واﻷقاليمية المخصصة للتدريب، والبحث وتقديم المشورة.
    El valor total del llamamiento de emergencia desde su inicio en 2000 es de 924,9 millones de dólares. UN وبلغت القيمة الكلية لنداء الطوارئ منذ بدايته في عام 2000 مبلغ 924.9 مليون دولار.
    Además, desde su inicio como proyecto experimental, ha dado como resultado la detención de 17 personas y el cierre de 972 sitios Web. UN وفضلا عن ذلك، فإنه منذ بدايته كمشروع نموذجي، أسفر عن اعتقال 17 فردا وإغلاق 972 موقعا على الشبكة العالمية.
    El valor total del llamamiento de emergencia desde su inicio en 2000 es de 1.391,1 millones de dólares. UN وبلغت القيمة الكلية لنداء الطوارئ منذ بدايته في عام 2000 مبلغ
    La India ha estado asociada con el Proyecto Internacional sobre ciclos del combustible y reactores nucleares innovadores desde sus comienzos. UN والهند ترتبط بالمشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود الابتكارية منذ بدايته.
    Y las olas que surfeamos, creadas por el viento, son solo una parte visible de la continua oscilación de energía que ha dado forma a nuestro universo desde su comienzo. TED والأمواج التي نركبها، والتي تنشأ بفعل الرياح، هي جزءٌ مرئيٌّ واحدٌ فقط من تذبذب الطاقة المستمر الذي ساعد في هيكلة كوننا منذ بدايته.
    De esta manera las mujeres dominan y controlan la gestión del agua y los servicios de saneamiento. desde su iniciación hasta ahora, 99.000 mujeres han participado en el programa. UN وهكذا فإن المرأة تسيطر على إدارة وتنظيم المياه والمرافق الصحية، وقد شمل البرنامج نحو ٠٠٠ ٩٩ امرأة منذ بدايته. المادة ١٥
    desde sus inicios, la FITUR ha representado un lugar de reunión para organizaciones públicas y privadas de los países latinoamericanos. UN وقد شكل هذا المعرض منذ بدايته ملتقى للمنظمات العامة والخاصة من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Lamentablemente, casi desde el comienzo, ese importante empeño se vio obstaculizado por un pequeño grupo de naciones que buscaban privilegios nuevos y desiguales para sí en un Consejo de Seguridad ampliado. UN وللأسف، اختطفت هذا الجهد الهام منذ بدايته تقريبا، مجموعة صغيرة من الأمم التي تسعى إلى الحصول على مزايا جديدة وغير متساوية لأنفسها في مجلس أمن موسع.
    El proyecto afrontó desde el principio graves problemas relacionados con un entorno de usuarios cambiante. UN ٢٥٨ - لقد واجه المشروع منذ بدايته تحديات صعبة نظرا للبيئة المتغيرة للمستعملين.
    España ha contribuido desde el inicio del conflicto a su solución con una presencia militar sustancial en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en primer lugar, y renovada después en la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR). UN وما برحت اسبانيا تسهم في حل الصراع منذ بدايته عن طريق وجود عسكري كبير لها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومن ثم جــددت هــذا الوجود في المشاركة في قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات.
    3. Del mismo modo, la cuestión de la coherencia y la integración ha estado en el centro del programa de reforma de las Naciones Unidas desde su concepción. UN 3 - وعلى غرار ذلك، كانت مسألة الاتساق والتكامل في صلب جدول أعمال الإصلاح بالأمم المتحدة منذ بدايته.
    El presente informe ofrece una visón general de la labor del programa de promoción del Tribunal desde su puesta en marcha en 1997. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما لعمل برنامج التوعية الخاص بالمحكمة منذ بدايته في عام 1997.
    desde que se inició el programa en 1996 se han concedido 16.971 préstamos por valor de 18,26 millones de dólares a 7.211 empresarios. UN ومنـــح البرنامـــج، منذ بدايته في عام 1996، 971 16 قرضا قيمتها 18.26 مليون دولار لأصحاب مشاريع يصل عددهم إلى 211 7.
    desde su surgimiento, la planificación debe prever la forma de reducir y negociar los conflictos; UN ويجب أن يستشرف التخطيط منذ بدايته كيفية تقليل حالات التنازع والتفاوض بشأنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more