"منذ تقديم التقرير السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde la presentación del informe anterior
        
    • desde el informe anterior
        
    • desde que se presentó el informe anterior
        
    • desde la presentación del anterior informe
        
    • desde la presentación del último informe
        
    • desde el último informe
        
    • después de la presentación del informe anterior
        
    • desde el anterior informe
        
    • desde que se presentó el último informe
        
    • desde que se presentó el anterior informe
        
    • desde la presentación de su informe anterior
        
    • desde la presentación del informe precedente
        
    • desde la preparación del informe anterior
        
    • entre la presentación del informe anterior
        
    • desde que se presentara el informe anterior
        
    Los estallidos de violencia y la mayor inseguridad registrados desde la presentación del informe anterior a la Comisión son motivo de gran preocupación. UN ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة.
    Lamenta la brevedad de la información, sobre todo teniendo en cuenta que han transcurrido 10 años desde la presentación del informe anterior. UN وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    La proporción de mujeres ha registrado un aumento de cuatro puntos porcentuales desde el informe anterior, de 2006. UN وقد زادت نسبة النساء بمقدار 4 نقاط مئوية منذ تقديم التقرير السابق في عام 2006.
    Abarca las actividades realizadas por las Naciones Unidas y el Comité desde que se presentó el informe anterior sobre la materia (A/59/182). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق حول الموضوع (A/59/182).
    El número de parlamentarias se ha duplicado desde la presentación del anterior informe, y ahora hay tres ministras. La mujer representa el 61,4 por ciento de la judicatura. UN وقد تضاعف عدد النساء في البرلمان منذ تقديم التقرير السابق وأصبح في الوزارة الآن ثلاث وزيرات، وتمثل المرأة 61.4 في المائة في سلك القضاء.
    No ha habido cambios en la estructura de la Asociación o en ninguna de las afiliaciones de nuevas organizaciones desde la presentación del último informe. UN ولم يطرأ على هيكل المنظمة أي تغيير أو انتساب جديد منذ تقديم التقرير السابق.
    El Sr. POCAR dice que toma nota con satisfacción de los numerosos progresos realizados en el Uruguay desde el último informe. UN 77 - السيد بوكـار: أعرب عن سعادته بأن يلاحظ عدد التحسينات التي شهدتها أوروغواي منذ تقديم التقرير السابق.
    El Departamento ha ampliado el volumen de sus publicaciones desde la presentación del informe anterior. UN 5 - زادت الإدارة من حجم ناتجها من المنشورات منذ تقديم التقرير السابق.
    A continuación se exponen las novedades y los cambios producidos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. UN وفيما يلي التطورات والتغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق.
    desde la presentación del informe anterior, no ha habido ninguna modificación de la legislación interna que afecte a la transmisión de la nacionalidad. UN المادة 9 الجنسية لم يدخل أي تعديل على القانون المحلي في مجال نقل الجنسية منذ تقديم التقرير السابق.
    Medidas jurídicas y de otra índole aprobadas desde la presentación del informe anterior UN التدابير القانونية والتدابير الأخرى المعتمدة منذ تقديم التقرير السابق
    Cambios significativos en la condición y la igualdad de la mujer desde la presentación del informe anterior UN التغيرات الملحوظة في وضع المرأة ومساواتها منذ تقديم التقرير السابق
    desde la presentación del informe anterior, se ha aprobado una nueva Ley del Colegio de Abogados. UN تم منذ تقديم التقرير السابق اعتماد قانون نقابة المحامين الجديد.
    desde el informe anterior, han habido muy pocas iniciativas y debates sobre la discriminación basada en el género en lo que atañe a las pensiones. UN تم منذ تقديم التقرير السابق القيام ببعض المبادرات والمناقشات حول التمييز في المعاشات التقاعدية على أساس جنس الشخص.
    La Clitoridectomía ha sido señalada en Dinamarca desde el informe anterior. UN سلطت الأضواء في الدانمرك منذ تقديم التقرير السابق على مسألة ختان الإناث.
    desde que se presentó el informe anterior a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 2005, la Dependencia Común de Inspección (DCI) ha publicado varios informes de interés para el UNICEF. UN 3 - منذ تقديم التقرير السابق إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2005، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة عدة تقارير لها أهمية بالنسبة لليونيسيف.
    192. desde la presentación del anterior informe de Jordania al Comité, el Ministerio de Educación ha realizado logros sustanciales en la esfera de los servicios para los niños con discapacidad. UN 192- تتلخص إنجازات وزارة التنمية الاجتماعية في مجال خدمة أصحاب الإعاقات منذ تقديم التقرير السابق بما يلي:
    En cuanto a la Resolución parlamentaria sobre el establecimiento de cuotas, no ha habido ningún cambio significativo desde la presentación del último informe. UN وفيما يتعلق بالقرار البرلماني بشأن إنشاء حصص نيابية، لم يحدث تغيُّر كبير منذ تقديم التقرير السابق.
    Legislación promulgada o enmendada desde el último informe UN القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق
    En relación con el derecho a afiliarse a un sindicato, no es de señalar ninguna modificación notable después de la presentación del informe anterior. UN أما فيما يتعلق بالانضمام إلى نقابة، فلم يحدث تغير يُذكر منذ تقديم التقرير السابق.
    En este sector se han dado algunas de los mayores avances desde el anterior informe. UN وخلال الفترة المنقضية منذ تقديم التقرير السابق نُفِّذ في هذا المجال بعض من أكبر المنجزات التي حققتها إسبانيا.
    Por lo que respecta a las detenciones arbitrarias, las detenciones administrativas y las garantías procesales, no había habido progresos destacables desde que se presentó el último informe del Comité Especial. UN أما إجراءات الاعتقال التعسفي والاحتجاز الإداري وضمانات المحاكمة العادلة فلم يطرأ بشأنها تقدم يستحق الذكر منذ تقديم التقرير السابق للجنة الخاصة.
    Al presentar los informes, la representante de El Salvador informó al Comité sobre los acontecimientos históricos que su país había vivido desde que se presentó el anterior informe en 1988, en particular la firma de los Acuerdos de Paz y los severos desastres naturales que devastaron el país en 1998 y 2001. UN 232 - أحاطت ممثلة السلفادور في سياق عرضها للتقارير اللجنة علما بما جد في بلدها من أحداث منذ تقديم التقرير السابق في عام 1988. وقالت إن مما يجدر ذكره توقيع اتفاقات السلام والكوارث الطبيعية الشديدة التي عصفت بالبلد في عامي 1998 و 2001.
    En él la Experta Independiente proporciona una breve sinopsis de las actividades del mandato realizadas desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea, para centrarse seguidamente en enfoques de protección y promoción de los derechos de las minorías religiosas basados en los derechos de las minorías. UN ويقدم التقرير لمحة عامة للأنشطة الصادر بها تكليف منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية. وتركِّز الخبيرة المستقلة بعد ذلك على النُهُج القائمة على حقوق الأقليات بشأن حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    Si bien el informe contiene abundante información sobre desarrollos legislativos, el Comité observa que proporciona poca información acerca de la aplicación práctica de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en el período transcurrido desde la presentación del informe precedente. UN وعلى الرغم من أن التقرير يحتوي على معلومات مستفيضة بشأن التطورات التشريعية، تلاحظ اللجنة أنه يقدم القليل من المعلومات عن التنفيذ العملي لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أثناء الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    En él se describen también las novedades relacionadas con la ejecución del programa desde la preparación del informe anterior, que se presentó al Consejo el 19 de noviembre de 1998 (S/1998/1100). UN كما يصف التطورات التي استجدت في تنفيذ البرنامج منذ تقديم التقرير السابق إلى المجلس في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ (S/1998/1100).
    166. En respuesta a una pregunta, el Director aclaró que las cifras utilizadas en el documento reflejaban las sumas recibidas entre la presentación del informe anterior a la Junta Ejecutiva (DP/1993/19) y la presentación del actual. UN ١٦٦ - وردا على استفسار، أوضح مدير البرنامج أن اﻷرقام المستخدمة في الوثيقة تبين المبالغ التي وردت منذ تقديم التقرير السابق إلى المجلس التنفيذي (DP/1993/19) وحتى تقديم التقرير الحالي.
    5. Habida cuenta de estos antecedentes, les presentamos el presente informe en el que se ponen de relieve y se analizan todos los hechos, políticas y medidas de carácter legislativo que la República del Yemen ha adoptado desde que se presentara el informe anterior. UN 5- ومن هذا المنطلق، نضع بين أيديكم هذا التقرير، الذي يتناول بالرصد والتحليل كافة التطورات التشريعية والسياسات والتدابير التي شهدتها الجمهورية اليمنية منذ تقديم التقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more