Sin embargo, la delegación impugna el análisis que el Sr. Pinheiro hace de los cambios ocurridos a partir de julio de 1996. | UN | واستدرك قائلا إنها تعارض تحليله للتغييرات التي جدت منذ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
A partir de julio de 1997, la situación ha seguido empeorando, en particular en relación con el acceso a la radio y la televisión. | UN | فقد تفاقمت الحالة منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، لا سيما فيما يتصل بالوصول إلى اﻹذاعة والتليفزيون. |
También se informó a la Comisión de que a partir de julio de 1996 se habían congelado las contrataciones, lo que facilitaría la aplicación de las medidas de reducción de personal. | UN | وأفيدت اللجنة أيضا بأن التعيين مجمد منذ تموز/يوليه ١٩٩٦ وأن من شأن ذلك أن يسهل تنفيذ عملية التقليص. |
En el tercer informe anual del Tribunal, que tengo el gran honor de presentar a la Asamblea, se recogen las actividades que el Tribunal llevó a cabo a partir de julio de 1997. | UN | إن التقرير السنوي الثالث، الذي أتشرف بعرضه على الجمعية العامة، يبيـــن بالتفصيــل أنشطة المحكمة منذ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
La segunda fase del trabajo se ha acelerado desde julio de 2003, fecha a partir de la cual los trabajos se vienen realizando las 24 horas del día. | UN | وقد تسارع العمل في بناء المرحلة الثانية منه منذ تموز/يوليه 2003 حتى أصبح يسير على مدار الأربع والعشرين ساعة. |
20. La situación de los derechos humanos en Darfur empeoró a partir de julio de 2005. | UN | 20- وقد ساءت حالة حقوق الإنسان في دارفور منذ تموز/يوليه 2005. |
El informe se basa en la información recibida a partir de julio de 2007. | UN | ويستند التقرير إلى معلومات وردت منذ تموز/يوليه 2007. |
249. A partir de julio de 2007, en Maldivas se han nombrado tres juezas y una magistrada. | UN | ٢٤٩- وتوجد الآن ثلاث قاضيات وقاضية تحقيق واحدة تمّ تعيينهن منذ تموز/يوليو ٢٠٠٧. |
Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. | UN | وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ تموز/يوليه ١٩٩٦ فإنه يقوم حاليا بتوسيع وضعه بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
En consecuencia, a partir de julio de 1997 el acceso de los países en desarrollo al capital internacional se redujo drásticamente, por lo menos a corto plazo. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض حاد في إمكانية حصول البلدان النامية على رأس المال الدولي منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، في اﻷجل القريب على اﻷقل. |
Pidieron también que se concediera amnistía a un cierto número de dirigentes de la oposición que se encontraban en el exilio o habían optado por la resistencia armada a partir de julio de 1997. | UN | كما طلبوا صدور عفو عن عدد من شخصيات المعارضة الموجودين حاليا في المهجر أو الذين اشتركوا في المقاومة المسلحة منذ تموز/يوليه 1997. |
Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. | UN | وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ تموز/يوليه 1996، فإنه يتوسع حاليا في وضعه بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
CODHES registró 225.000 desplazados en los primeros nueve meses del año y un notable aumento a partir de julio. | UN | وسجلت مستشارية حقوق الإنسان والتشريد أن عدد المشردين قد بلغ 000 235 مشرد في الأشهر التسعة الأولى من هذا العام، وأنه قد حدثت زيادة ملحوظة منذ تموز/يوليه. |
Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. | UN | وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ تموز/يوليه 1996، فإنه يتوسع حاليا في الدور الذي يضطلع به بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. | UN | وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ تموز/يوليه 1996، فإنه يتوسع حاليا في الدور الذي يضطلع به بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
Además, a partir de julio de 2002, se hace una provisión en el Fondo para el Medio Ambiente y en los fondos fiduciarios para prestaciones por terminación del servicio, que se calcula en un 8% de la remuneración básica neta; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم منذ تموز/يوليه 2002 إدراج اعتماد في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية محسوب على أساس 8 في المائة من صافي المرتب الأساسي لدفع استحقاقات نهاية الخدمة. |
Además, a partir de julio de 2002, se hace una provisión en el Fondo para el Medio Ambiente y en los fondos fiduciarios para prestaciones por terminación del servicio, que se calcula en un 8% de la remuneración básica neta. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري، منذ تموز/يوليه 2002، إدراج اعتماد في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية لتغطية استحقاقات نهاية الخدمة، وهو محسوب على أساس نسبة 8 في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
Además, a partir de julio de 2002, se hace una provisión en el Fondo para el Medio Ambiente y en los fondos fiduciarios para prestaciones por terminación del servicio, que se calcula en un 8% de la remuneración básica neta. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري، منذ تموز/يوليه 2002، إدراج اعتماد في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية لتغطية استحقاقات نهاية الخدمة، وهو محسوب على أساس نسبة 8 في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
Aunque los precios del petróleo crudo descendieron rápidamente a partir de julio de 2008, los países del CCG registraron en 2008 un nivel de ingresos por exportaciones de petróleo sin precedentes y otro año de importantes superávit fiscales. | UN | ورغم أن أسعار النفط الخام انخفضت بسرعة منذ تموز/يوليه 2008، فقد سجلت اقتصادات دول المجلس عائدات قياسية من تصدير النفط، وفوائض مالية كبيرة للسنة الثانية على التوالي في عام 2008. |
Se ha observado un aumento del número de casos de violaciones cometidas por civiles; los casos de violaciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad y defensa disminuyeron a partir de julio. | UN | ولوحظت زيادة فيما يتعلق بعدد حالات الاغتصاب التي يرتكبها المدنيون، في حين أن الحالات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن والدفاع قد انخفضت منذ تموز/يوليه. |
Un programa importante que la OIT viene llevando a cabo desde julio de 1998 es el programa de empleos para África. | UN | ويعد برنامـج تهيئــة وظائف من أجل أفريقيا أحد البرامج الرئيسية التي تنفذها منظمة العمل الدولية منذ تموز/يوليه 1998. |