"منذ تموز" - Translation from Arabic to Spanish

    • partir de
        
    • desde julio
        
    Sin embargo, la delegación impugna el análisis que el Sr. Pinheiro hace de los cambios ocurridos a partir de julio de 1996. UN واستدرك قائلا إنها تعارض تحليله للتغييرات التي جدت منذ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    A partir de julio de 1997, la situación ha seguido empeorando, en particular en relación con el acceso a la radio y la televisión. UN فقد تفاقمت الحالة منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، لا سيما فيما يتصل بالوصول إلى اﻹذاعة والتليفزيون.
    También se informó a la Comisión de que a partir de julio de 1996 se habían congelado las contrataciones, lo que facilitaría la aplicación de las medidas de reducción de personal. UN وأفيدت اللجنة أيضا بأن التعيين مجمد منذ تموز/يوليه ١٩٩٦ وأن من شأن ذلك أن يسهل تنفيذ عملية التقليص.
    En el tercer informe anual del Tribunal, que tengo el gran honor de presentar a la Asamblea, se recogen las actividades que el Tribunal llevó a cabo a partir de julio de 1997. UN إن التقرير السنوي الثالث، الذي أتشرف بعرضه على الجمعية العامة، يبيـــن بالتفصيــل أنشطة المحكمة منذ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    La segunda fase del trabajo se ha acelerado desde julio de 2003, fecha a partir de la cual los trabajos se vienen realizando las 24 horas del día. UN وقد تسارع العمل في بناء المرحلة الثانية منه منذ تموز/يوليه 2003 حتى أصبح يسير على مدار الأربع والعشرين ساعة.
    20. La situación de los derechos humanos en Darfur empeoró a partir de julio de 2005. UN 20- وقد ساءت حالة حقوق الإنسان في دارفور منذ تموز/يوليه 2005.
    El informe se basa en la información recibida a partir de julio de 2007. UN ويستند التقرير إلى معلومات وردت منذ تموز/يوليه 2007.
    249. A partir de julio de 2007, en Maldivas se han nombrado tres juezas y una magistrada. UN ٢٤٩- وتوجد الآن ثلاث قاضيات وقاضية تحقيق واحدة تمّ تعيينهن منذ تموز/يوليو ٢٠٠٧.
    Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. UN وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ تموز/يوليه ١٩٩٦ فإنه يقوم حاليا بتوسيع وضعه بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية.
    En consecuencia, a partir de julio de 1997 el acceso de los países en desarrollo al capital internacional se redujo drásticamente, por lo menos a corto plazo. UN ونتج عن ذلك انخفاض حاد في إمكانية حصول البلدان النامية على رأس المال الدولي منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، في اﻷجل القريب على اﻷقل.
    Pidieron también que se concediera amnistía a un cierto número de dirigentes de la oposición que se encontraban en el exilio o habían optado por la resistencia armada a partir de julio de 1997. UN كما طلبوا صدور عفو عن عدد من شخصيات المعارضة الموجودين حاليا في المهجر أو الذين اشتركوا في المقاومة المسلحة منذ تموز/يوليه 1997.
    Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. UN وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ تموز/يوليه 1996، فإنه يتوسع حاليا في وضعه بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية.
    CODHES registró 225.000 desplazados en los primeros nueve meses del año y un notable aumento a partir de julio. UN وسجلت مستشارية حقوق الإنسان والتشريد أن عدد المشردين قد بلغ 000 235 مشرد في الأشهر التسعة الأولى من هذا العام، وأنه قد حدثت زيادة ملحوظة منذ تموز/يوليه.
    Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. UN وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ تموز/يوليه 1996، فإنه يتوسع حاليا في الدور الذي يضطلع به بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية.
    Como miembro de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD a partir de julio de 1996, el Fondo actualmente está ampliando su posición como agente catalítico para el desarrollo sostenible de los recursos naturales. UN وبوصف الصندوق عضوا في شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ تموز/يوليه 1996، فإنه يتوسع حاليا في الدور الذي يضطلع به بوصفه وسيلة حفز للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية.
    Además, a partir de julio de 2002, se hace una provisión en el Fondo para el Medio Ambiente y en los fondos fiduciarios para prestaciones por terminación del servicio, que se calcula en un 8% de la remuneración básica neta; UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم منذ تموز/يوليه 2002 إدراج اعتماد في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية محسوب على أساس 8 في المائة من صافي المرتب الأساسي لدفع استحقاقات نهاية الخدمة.
    Además, a partir de julio de 2002, se hace una provisión en el Fondo para el Medio Ambiente y en los fondos fiduciarios para prestaciones por terminación del servicio, que se calcula en un 8% de la remuneración básica neta. UN وعلاوة على ذلك، يجري، منذ تموز/يوليه 2002، إدراج اعتماد في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية لتغطية استحقاقات نهاية الخدمة، وهو محسوب على أساس نسبة 8 في المائة من صافي المرتب الأساسي.
    Además, a partir de julio de 2002, se hace una provisión en el Fondo para el Medio Ambiente y en los fondos fiduciarios para prestaciones por terminación del servicio, que se calcula en un 8% de la remuneración básica neta. UN وعلاوة على ذلك، يجري، منذ تموز/يوليه 2002، إدراج اعتماد في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية لتغطية استحقاقات نهاية الخدمة، وهو محسوب على أساس نسبة 8 في المائة من صافي المرتب الأساسي.
    Aunque los precios del petróleo crudo descendieron rápidamente a partir de julio de 2008, los países del CCG registraron en 2008 un nivel de ingresos por exportaciones de petróleo sin precedentes y otro año de importantes superávit fiscales. UN ورغم أن أسعار النفط الخام انخفضت بسرعة منذ تموز/يوليه 2008، فقد سجلت اقتصادات دول المجلس عائدات قياسية من تصدير النفط، وفوائض مالية كبيرة للسنة الثانية على التوالي في عام 2008.
    Se ha observado un aumento del número de casos de violaciones cometidas por civiles; los casos de violaciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad y defensa disminuyeron a partir de julio. UN ولوحظت زيادة فيما يتعلق بعدد حالات الاغتصاب التي يرتكبها المدنيون، في حين أن الحالات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن والدفاع قد انخفضت منذ تموز/يوليه.
    Un programa importante que la OIT viene llevando a cabo desde julio de 1998 es el programa de empleos para África. UN ويعد برنامـج تهيئــة وظائف من أجل أفريقيا أحد البرامج الرئيسية التي تنفذها منظمة العمل الدولية منذ تموز/يوليه 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more