Se ha informado que desde entonces la situación ha empeorado aún más. | UN | وقد أبلغ المقرر بأن الحالة زادت تدهورا منذ ذلك الوقت. |
Una vez adoptada una decisión al respecto, las secretarías de todas las comisiones recibieron las instrucciones correspondientes, que se han venido siguiendo desde entonces. | UN | وفور اتخاذ قرار بشأن هذه التوصية، تم اﻹيعاز بذلك إلى جميع أمانات اللجان وتم اتباع هذه القاعدة منذ ذلك الوقت. |
desde entonces la OCE y la CESPAP han organizado varias actividades conjuntas. | UN | وقد نظمت المنظمة واللجنة عدة أنشطة مشتركة منذ ذلك الوقت. |
Me complace tomar nota de que, desde entonces, se han adoptado medidas significativas. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن تدابير هامة قد اتخذت منذ ذلك الوقت. |
El nivel de violencia continuó siendo elevado durante 1998, remitió ligeramente a principios de 1999 y desde entonces ha vuelto a aumentar. | UN | وظلت معدلات العنف مرتفعة خلال عام 1998؛ لكنها انخفضت بعض الشيء في أوائل عام 1999 وازدادت منذ ذلك الوقت. |
Aunque nominalmente existen dos partidos políticos, han permanecido inactivos desde 1976 y las elecciones se han realizado desde entonces al margen de ellos. | UN | ويوجد اسميا حزبان سياسيان، إلا أنهما غير نشطين منذ عام 1976 وتجري الانتخابات منذ ذلك الوقت على أساس غير حزبي. |
Entró en vigor en 1966 y desde entonces ha sido objeto de tres revisiones. | UN | وقد أصبح ساريا في 1966 وتم تنقيحه ثلاث مرات منذ ذلك الوقت. |
desde entonces, el sistema se ha reformado para satisfacer las necesidades de un Estado independiente. | UN | ويشهد نظام العلم منذ ذلك الوقت إصلاحات ترمي إلى الوفاء باحتياجات الدولة المستقلة. |
desde entonces, la Comisión ha prorrogado regularmente el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وقامت اللجنة، بصورة منتظمة، بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الوقت. |
desde entonces Turquía ha seguido muy de cerca y ha apoyado todas las actividades en el marco de la Iniciativa, incluidas las maniobras de prevención. | UN | واتبعتها عن كثب منذ ذلك الوقت وهي تدعم جميع الأنشطة التي يتم القيام بها في إطارها، بما في ذلك أنشطة الوقاية. |
La principal ley parlamentaria aplicable a la vivienda es la Ley de vivienda de 1901, que se ha reformado varias veces desde entonces. | UN | والقانون الأساسي الذي يحكم تنظيم الإسكان هو قانون الإسكان لعام 1901. وقد عُدّل هذا القانون عدة مرات منذ ذلك الوقت. |
desde entonces, la Comisión ha prorrogado regularmente el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وقامت اللجنة، بصورة منتظمة بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الوقت. |
No ha habido ningún cambio apreciable en la situación de dichos grupos desde entonces. | UN | ولم يطرأ أي تغير ملحوظ على وضع هذه الجماعات منذ ذلك الوقت. |
En Nepal, el primer caso de SIDA se detectó en 1988 y desde entonces su número ha aumentado con rapidez. | UN | وقد اكتُشف في نيبال لأول مرة في عام 1988. وما فتئ الإيدز يتفشى بسرعة منذ ذلك الوقت. |
desde entonces, la Comisión ha prorrogado regularmente el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وقامت اللجنة، بصورة منتظمة بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الوقت. |
desde entonces está en libertad y viaja por el mundo sin ningún problema. | UN | وهو حر منذ ذلك الوقت ويسافر إلى بقاع العالم بدون مشاكل. |
desde entonces está en libertad y viaja por el mundo sin ningún problema. | UN | وهو حر منذ ذلك الوقت ويسافر إلى بقاع العالم بدون مشاكل. |
Pero el mundo ha cambiado enormemente desde entonces, y el nuevo mundo globalizado requiere que se sigan fortaleciendo las capacidades. | UN | ولكن العالم تغير تغيرا كبيرا منذ ذلك الوقت ويدعو العالم الجديد المتصف بالعولمة إلى مواصلة تدعيم القدرات. |
Estas recomendaciones básicas siguen teniendo validez, pero desde ese momento se han producido varios acontecimientos importantes. | UN | ولا تزال تلك التوصيات اﻷساسية صالحة ولكن عددا من التطورات المهمة قد حدث منذ ذلك الوقت. |
posteriormente, el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. | UN | وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني كما هو مبين في الفقرة ٢٨ أدناه. |
Se incorpora al personal del Ministerio de Justicia en 1962. desde esa fecha ha trabajado siempre en dicho Ministerio. | UN | وانضم الى خدمة وزارة العدل في ٢٦٩١، وهو يعمل منذ ذلك الوقت في هذه الوزارة. |
En 2002 la proporción de mujeres tuvo un aumento significativo, llegando al 40%, y ha permanecido estable en ese nivel a partir de entonces. | UN | وفي عام 2002 زادت نسبة النساء زيادة كبيرة إلى 40 في المائة وظلت مستقرة عند هذا المستوى منذ ذلك الوقت. |
Aquí está el material de la Tierra recién nacida, a la deriva en almacenamiento congelado, sin cambios desde esa época. | Open Subtitles | هذه هي مادة الأرض حديثة الولادة تسير على غير هدى في مكان للتخزين البارد منذ ذلك الوقت |
desde ese entonces tuvieron lugar en particular varios acontecimientos importantes que han confirmado la importancia del diálogo y de la cooperación entre religiones en pro de la paz. | UN | وبوجه خاص، أكدت بضعة أحداث هامة حصلت منذ ذلك الوقت أهمية الحوار والتعاون بين الأديان لتعزيز السلام. |
A partir de ese momento se ha mantenido un crecimiento sostenido entre el 2% y el 5%. Estos logros ascendentes y sistemáticos de la macroeconomía, han sido acompañados de un crecimiento de los programas de desarrollo social, que tienen al ser humano como centro de sus políticas. | UN | وقد تحققت منذ ذلك الوقت زيادة متصلة تتراوح بين ٢ و ٥ في المائة وصاحب هذه الانجازات المطردة والمنتظمة في الاقتصاد الكبير نموا في برامج التنمية الاجتماعية التي تعتبر الانسان محور سياساتها. |
desde ese año no fueron señalados a su atención otros casos. | UN | ولم يوجه انتباهها إلى أية قضية أخرى منذ ذلك الوقت. |