"منذ سقوط النظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde la caída del régimen
        
    Asimismo, la Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde la caída del régimen anterior. UN كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق.
    El Administrador del Distrito se negó a retirar la bandera señalando que esta había estado ahí desde la caída del régimen anterior en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    1. desde la caída del régimen político anterior en abril de 2003 el Iraq ha aprobado las siguientes leyes, decretos y decisiones cuyo objetivo directo o indirecto es la prevención o la represión de los actos de terrorismo: UN 1 - اعتمد العراق منذ سقوط النظام السياسي في نيسان/أبريل 2003 طائفة من القوانين والقرارات والأوامر التي ترمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الوقاية من الأعمال الإرهابية أو قمعها، كما يلي:
    desde la caída del régimen comunista en 1989, los autores al parecer intentaron en varias ocasiones recuperar la ciudadanía checa, que fue denegada repetidamente por las autoridades. UN وادعى صاحبا البلاغ أنهما حاولا في مناسبات عديدة منذ سقوط النظام الشيوعي في عام 1989، استرجاع الجنسية التشيكية، ولكن السلطات التشيكية رفضت ذلك مراراً.
    Toda la región del Sahel está plagada de inseguridad y los secuestros, el contrabando y la proliferación de armas se han agravado desde la caída del régimen libio. UN وأردفت تقول إن منطقة الساحل بأكملها باتت مفعمة بانعدام الأمن وتصاعد حدة عمليات الاختطاف وتهريب السلاح وانتشاره منذ سقوط النظام في ليبيا.
    Observa que, desde la caída del régimen anterior en 2003 y el final del régimen de sanciones, el Estado parte ha afrontado tiempos difíciles caracterizados por la inestabilidad política, el fortalecimiento de las divisiones sectarias y étnicas y el aumento del extremismo religioso. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف، منذ سقوط النظام السابق في عام 2003 وإنهاء العمل بنظام الجزاءات، تواجه ظرفاً عصيباً يتسم بانعدام الاستقرار السياسي وتعمُّق الانقسامات الطائفية والعرقية وتصاعد التطرف الديني.
    2. desde la caída del régimen comunista en 1989, la legislación checa ha sido objeto de amplias modificaciones particularmente en relación con la liberalización general de la vida social y la ampliación considerable del catálogo de derechos humanos y libertades fundamentales. UN ٢- تعرضت التشريعات التشيكية منذ سقوط النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١ لتغييرات شاملة، لا سيما من حيث تحرير الحياة الاجتماعية بوجه عام وتوسيع نطاق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    desde la caída del régimen anterior, el OIEA ha realizado cuatro visitas de inspección satisfactorias al emplazamiento de At-Tuwaiza: en junio de 2003, agosto de 2004, septiembre de 2005 y, más recientemente, noviembre de 2006. UN منذ سقوط النظام السابق قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأربع زيارات تحقق ناجحة لموقع التويثة وذلك في حزيران/يونيه 2003، آب/أغسطس 2004، أيلول/سبتمبر 2005 وآخرها تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    4. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos y los progresos hechos por el Estado parte desde la caída del régimen militar en 1991, en particular el proceso de reforma de la legislación destinado a luchar contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 4- ترحب اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود وما أحرزته من تقدم منذ سقوط النظام العسكري في عام 1991، وقد شمل ذلك عملية إصلاح تشريعي توخت مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4) El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos y los progresos hechos por el Estado parte desde la caída del régimen militar en 1991, en particular el proceso de reforma de la legislación destinado a luchar contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN (4) ترحب اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود وما أحرزته من تقدم منذ سقوط النظام العسكري في عام 1991، وقد شمل ذلك عملية إصلاح تشريعي توخت مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte se ha enfrentado a tiempos difíciles marcados por la inestabilidad política y la inseguridad desde la caída del régimen anterior y el fin del régimen de sanciones en 2003, lo que ha contribuido a la violencia y a la discriminación que sufren las mujeres y las niñas. UN 1 - ما فتئت الدولة الطرف تواجه أوقاتا عصيبة تميزت بعدم الاستقرار السياسي والأمني منذ سقوط النظام السابق ونهاية نظام العقوبات في عام 2003، ساهمت جميعها في استمرار ما تواجهه النساء والفتيات من العنف والتمييز.
    Como resultado de los importantes acontecimientos positivos que tuvieron lugar en el Iraq desde la caída del régimen anterior y de la eliminación de la dictadura, la situación actual es esencialmente diferente de la situación que existía cuando el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 661 (1990). UN إن الوضع في العراق، نتيجة للتطورات الإيجابية الكبيرة التي حدثت فيه منذ سقوط النظام السابق والتخلص من الديكتاتورية، بات يختلف اختلافا أساسيا عن الوضع الذي كان قائما عندما اتخذ مجلس الأمن القرار 661 (1990).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more