desde el informe anterior no cabe señalar ningún elemento innovador. 2.2 Leyes de aplicación del principio de igualdad | UN | منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد جديد. |
En el presente informe se pasa revista a las medidas adoptadas para hacer realidad los objetivos del Decenio y los progresos realizados en ese sentido desde el informe anterior. | UN | موجز يلقـي هذا التقرير الضـوء على الأنشطة المـضطـَـلع بها والتقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير تحقيقا لأهداف العقـد. |
desde la publicación del informe anterior, se han desplegado más de 40 equipos de apoyo. | UN | وقد نشر منذ صدور التقرير السابق، أكثر من 40 فريقا من تلك الأفرقة. |
desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. | UN | وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير. |
El capítulo I ofrece información sobre el desarrollo de la acción internacional en materia de terrorismo desde que se publicó el informe preliminar. | UN | ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي. |
desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no entraron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت منذ صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : |
La posición ha permanecido sin cambios desde el informe Inicial. | UN | وقد ظل هذا الموقف دون تغيير منذ صدور التقرير الأوَّلي. |
desde el informe anterior ha continuado aumentando el número de Estados partes en instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. | UN | وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
La fecha estimada de emisión del fallo no se ha modificado desde el informe anterior. | UN | وما زال الموعد المقدَّر لإصدار الحكم على حاله دون تغيير منذ صدور التقرير الأخير. |
20. En suma, se han registrado importantes acontecimientos favorables en el plano político desde el informe anterior. | UN | ٢٠ - والخلاصة أنه حدثت تطورات ايجابية كبيرة على المستوى السياسي منذ صدور التقرير السابق. |
Así, desde el informe anterior, dictó 19 autos interlocutorios en procedimiento de apelación y otras 12 decisiones de otro tipo. | UN | فقد أصدرت هذه الدائرة 19 قرارا في طعون عارضة و 12 قرارا آخر منذ صدور التقرير الأخير(). |
8. desde el informe anterior, se emprendieron actividades de cooperación y asistencia técnicas en varias de las esferas temáticas mencionadas en el párrafo 1 del presente informe. | UN | 8- منذ صدور التقرير الأخير نفِّذ عدد من أنشطة التعاون والمساعدة في المجال التقني شملت عدة من المجالات المذكورة في الفقرة 1 أعلاه. |
El valor de los contratos supera en la actualidad los 3.500 millones de dólares, lo que supone un aumento de unos 3.000 millones de dólares desde la publicación del informe anterior. | UN | وتتجاوز الآن قيمة العقود المسجلة 3.5 بلايين دولار، أي بزيادة تقدر بنحو 3 بلايين دولار منذ صدور التقرير السابق. |
I. RESEÑA DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS DE LOS ESTADOS desde la publicación del informe PRESENTADO A LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS | UN | أولاً- استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ صدور التقرير المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان |
I. RESEÑA DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS RECIBIDAS DE LOS ESTADOS desde la publicación del informe | UN | أولا - استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ صدور التقرير المقدم إلـى |
II. Medidas adoptadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda desde la publicación del informe del Grupo de Expertos | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا منذ صدور التقرير |
Las indicaciones de mala gestión y despilfarro de recursos en la OFDPD son inquietantes, y en consecuencia, sería interesante saber si se han aplicado las recomendaciones 4 a 7 desde que se publicó el informe. | UN | وأوضح أن الإشارات إلى سوء الإدارة وهدر الموارد في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مثيرة للقلق وأنه لذلك يهمه معرفة ما إذا قد تم تنفيذ التوصيات من 4 إلى 7 منذ صدور التقرير. |
desde que se publicó el informe principal se han señalado a la atención de la División los hechos siguientes. | UN | 31 - منذ صدور التقرير الرئيسي، نمى إلى علم الشعبة التطورات التالية. |
desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no entraron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت منذ صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : |
No se han producido cambios significativos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. | UN | لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق. |
desde que se presentó el informe anterior en 2004 se ha registrado un aumento sustancial del número de Estados partes en instrumentos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. | UN | وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Balance de las comunicaciones del Relator Especial y de las respuestas de los Estados a partir de la publicación del informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones | UN | ثانيا - حصيلة الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص والردود الواردة من الدول منذ صدور التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين |
En dicha declaración (S/PRST/1997/48), el Consejo tomó nota con satisfacción de las diversas iniciativas positivas adoptadas por el Gobierno de Croacia, que se mencionaban en el informe del Secretario General de 2 de octubre de 1997, así como las llevadas a cabo desde su publicación. | UN | وفي البيان أحاط المجلس علما مع الموافقة، بعدة إجراءات إيجابية اتخذتها حكومة كرواتيا، وردت اﻹشارة إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذت منذ صدور التقرير. |