"منذ صدور التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el informe
        
    • desde la publicación del informe
        
    • desde que se publicó el informe
        
    • desde la presentación del informe
        
    • desde que se presentó el informe
        
    • partir de la publicación del informe
        
    • desde su publicación
        
    desde el informe anterior no cabe señalar ningún elemento innovador. 2.2 Leyes de aplicación del principio de igualdad UN منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد جديد.
    En el presente informe se pasa revista a las medidas adoptadas para hacer realidad los objetivos del Decenio y los progresos realizados en ese sentido desde el informe anterior. UN موجز يلقـي هذا التقرير الضـوء على الأنشطة المـضطـَـلع بها والتقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير تحقيقا لأهداف العقـد.
    desde la publicación del informe anterior, se han desplegado más de 40 equipos de apoyo. UN وقد نشر منذ صدور التقرير السابق، أكثر من 40 فريقا من تلك الأفرقة.
    desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. UN وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير.
    El capítulo I ofrece información sobre el desarrollo de la acción internacional en materia de terrorismo desde que se publicó el informe preliminar. UN ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي.
    desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no entraron en órbita: UN اﻷجسام التالية أطلقت منذ صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار :
    La posición ha permanecido sin cambios desde el informe Inicial. UN وقد ظل هذا الموقف دون تغيير منذ صدور التقرير الأوَّلي.
    desde el informe anterior ha continuado aumentando el número de Estados partes en instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    La fecha estimada de emisión del fallo no se ha modificado desde el informe anterior. UN وما زال الموعد المقدَّر لإصدار الحكم على حاله دون تغيير منذ صدور التقرير الأخير.
    20. En suma, se han registrado importantes acontecimientos favorables en el plano político desde el informe anterior. UN ٢٠ - والخلاصة أنه حدثت تطورات ايجابية كبيرة على المستوى السياسي منذ صدور التقرير السابق.
    Así, desde el informe anterior, dictó 19 autos interlocutorios en procedimiento de apelación y otras 12 decisiones de otro tipo. UN فقد أصدرت هذه الدائرة 19 قرارا في طعون عارضة و 12 قرارا آخر منذ صدور التقرير الأخير().
    8. desde el informe anterior, se emprendieron actividades de cooperación y asistencia técnicas en varias de las esferas temáticas mencionadas en el párrafo 1 del presente informe. UN 8- منذ صدور التقرير الأخير نفِّذ عدد من أنشطة التعاون والمساعدة في المجال التقني شملت عدة من المجالات المذكورة في الفقرة 1 أعلاه.
    El valor de los contratos supera en la actualidad los 3.500 millones de dólares, lo que supone un aumento de unos 3.000 millones de dólares desde la publicación del informe anterior. UN وتتجاوز الآن قيمة العقود المسجلة 3.5 بلايين دولار، أي بزيادة تقدر بنحو 3 بلايين دولار منذ صدور التقرير السابق.
    I. RESEÑA DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS DE LOS ESTADOS desde la publicación del informe PRESENTADO A LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS UN أولاً- استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ صدور التقرير المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان
    I. RESEÑA DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS RECIBIDAS DE LOS ESTADOS desde la publicación del informe UN أولا - استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ صدور التقرير المقدم إلـى
    II. Medidas adoptadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda desde la publicación del informe del Grupo de Expertos UN ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا منذ صدور التقرير
    Las indicaciones de mala gestión y despilfarro de recursos en la OFDPD son inquietantes, y en consecuencia, sería interesante saber si se han aplicado las recomendaciones 4 a 7 desde que se publicó el informe. UN وأوضح أن الإشارات إلى سوء الإدارة وهدر الموارد في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مثيرة للقلق وأنه لذلك يهمه معرفة ما إذا قد تم تنفيذ التوصيات من 4 إلى 7 منذ صدور التقرير.
    desde que se publicó el informe principal se han señalado a la atención de la División los hechos siguientes. UN 31 - منذ صدور التقرير الرئيسي، نمى إلى علم الشعبة التطورات التالية.
    desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no entraron en órbita: UN اﻷجسام التالية أطلقت منذ صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار :
    No se han producido cambios significativos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. UN لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق.
    desde que se presentó el informe anterior en 2004 se ha registrado un aumento sustancial del número de Estados partes en instrumentos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Balance de las comunicaciones del Relator Especial y de las respuestas de los Estados a partir de la publicación del informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones UN ثانيا - حصيلة الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص والردود الواردة من الدول منذ صدور التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين
    En dicha declaración (S/PRST/1997/48), el Consejo tomó nota con satisfacción de las diversas iniciativas positivas adoptadas por el Gobierno de Croacia, que se mencionaban en el informe del Secretario General de 2 de octubre de 1997, así como las llevadas a cabo desde su publicación. UN وفي البيان أحاط المجلس علما مع الموافقة، بعدة إجراءات إيجابية اتخذتها حكومة كرواتيا، وردت اﻹشارة إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذت منذ صدور التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more