"منذ صدور تقريري" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde mi informe
        
    • desde la publicación de mi informe
        
    • desde la presentación de mi informe
        
    • desde que se publicó mi informe
        
    • desde que presenté mi informe
        
    • desde mi último informe
        
    • desde la publicación de los informes
        
    • desde la publicación de mi último informe
        
    El presente informe ofrece una actualización de la situación desde mi informe anterior, de 10 de octubre de 2001 (S/2001/956). UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن آخر تطورات الحالة منذ صدور تقريري المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (S/2001/956).
    desde mi informe anterior, mi Asesor Especial, el Sr. Alexander Downer, ha visitado periódicamente la isla para facilitar las negociaciones entre las partes. UN 6 - منذ صدور تقريري السابق، قام مستشاري الخاص، السيد ألكسندر داونر، بزيارة الجزيرة بصفة منتظمة لتيسير المفاوضات بين الطرفين.
    En el resumen anexo al presente documento figura una lista de los bienes restituidos desde la publicación de mi informe de 2 de marzo de 1994 (S/1994/243). UN ويرد في الموجز المرفق بهذه الوثيقة قائمة بالممتلكات التي أعيدت منذ صدور تقريري المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/243).
    La situación no ha mejorado desde la presentación de mi informe de 23 de septiembre de 1998 (S/1998/887). UN ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(.
    En los meses desde que se publicó mi informe anterior, han aumentado los ataques contra el personal internacional en el Afganistán. UN ولقد تعرض الموظفون الدوليون في أفغانستان، في الشهور التي مضت منذ صدور تقريري السابق، لهجوم متزايد.
    11. desde que presenté mi informe inicial las estadísticas han mejorado, especialmente en cuanto a las diferencias y tendencias de la situación nutricional a nivel mundial y regional. UN ١١- تحسنت الاحصاءات منذ صدور تقريري اﻷصلي، لا سيما فيما يتعلق بحالات التفاضل والاتجاهات في حالة التغذية على المستوى العالمي والاقليمي.
    desde mi informe anterior, los dirigentes se han reunido 27 veces y sus representantes 24 veces en el marco del proceso de negociaciones en toda regla. UN 12 - منذ صدور تقريري السابق، اجتمع الزعيمان وممثلوهما 24 مرة في إطار عملية المفاوضات الشاملة.
    desde mi informe anterior, la MONUSCO ha redoblado sus esfuerzos por proteger a los civiles y estableció nuevos medios de hacerlo. UN 39 - عززت البعثة جهودها، منذ صدور تقريري السابق، وشرعت في اتباع نهج جديدة لحماية المدنيين.
    desde mi informe anterior, no se produjeron incidentes de seguridad en los que interviniera personal de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi dirigidos contra personal o bienes de las Naciones Unidas. UN ولم تقع أي أحداث أمنية تتعلق باستهداف موظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل السابق في بوروندي لأفراد الأمم المتحدة أو ممتلكاتها منذ صدور تقريري السابق.
    desde mi informe anterior, han aumentado las denuncias de incidentes de violencia sexual y por razón de género. UN 46 - تزايدت حوادث العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها منذ صدور تقريري الأخير.
    G. Desarme 471. desde mi informe sobre las nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría, se han producido acontecimientos importantes en lo relacionado con la seguridad internacional que exigen nuevas respuestas y nuevos esfuerzos de la comunidad internacional. UN ٤٧١ - منذ صدور تقريري عن اﻷبعاد الجديدة لضبط التسلح ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة وقعت أحداث هامة في بيئة اﻷمن الدولي، تتطلب استجابات جديدة وتجديد الجهود من جانب المجتمع الدولي للتصدي لها.
    desde mi informe anterior no ha habido cambios importantes en la situación de las personas desplazadas, inclusive en lo que se refiere a las posibilidades de su regreso voluntario a Abjasia en condiciones de seguridad y dignidad. UN ١٠ - لم يحدث، منذ صدور تقريري السابق، أي تغيير رئيسي في حالة المشردين، بما في ذلك إمكانيات عودتهم الطوعية إلى أبخازيا بسلام وكرامة.
    desde la publicación de mi informe anterior, el nivel de la insurgencia en el país ha aumentado y su armamento se ha hecho más complejo. Sus tácticas son más brutales y eficaces y ahora se dirigen también contra dirigentes comunitarios. UN 61 - وقد تصاعدت حدة التمرد في البلد منذ صدور تقريري الأخير، كما ازداد تطور الأسلحة التي يستخدمها المتمردون، وأضحت أساليبهم أشد وحشية وأكثر فعالية، واتسع نشاطهم ليشمل استهداف الزعماء المحليين.
    Otra importante iniciativa impulsada por la comunidad de asistencia humanitaria, cuya responsabilidad y ejecución deberían ser compartidas por muchos más agentes, reside en el fortalecimiento del marco para la protección de civiles, al que se ha dedicado una ingente labor desde la publicación de mi informe de 2001. UN 36 - وثمة مبادرة هامة أخرى تقودها الدوائر الإنسانية، ولكن يجب مع ذلك إدراج الإشراف عليها وتنفيذها ضمن إطار أوسع بكثير، وهي تتمثل في تعزيز إطار حماية المدنيين، الأمر الذي شهد قدرا كبيرا من العمل منذ صدور تقريري لعام 2001.
    En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 13 de abril de 2009 (S/2009/200). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/200).
    Elecciones desde la presentación de mi informe anterior se han iniciado los preparativos para las elecciones generales de 1998, bajo la supervisión de la Comisión Electoral Provisional. UN ٤١ - منذ صدور تقريري اﻷخير، بدأت الاستعدادات، تحت إشراف اللجنة المؤقتة للانتخابات، ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٨.
    Tigray en la zona septentrional de Etiopía. Me complace señalar que, desde la presentación de mi informe anterior, se ha localizado en Eritrea a civiles eritreos que habían sido presuntamente secuestrados por tropas etíopes. UN ومما يسعدني أن أنوه به أنه منذ صدور تقريري الأخير، تبين أن المواطنين الإريتريين المدنيين الذين سبق أن زُعم أن القوات الإثيوبية اختطفتهم موجودون الآن في إريتريا.
    en el censo electoral desde la presentación de mi informe anterior, se ha avanzado considerablemente en el proceso de identificación de la población. UN 26 - منذ صدور تقريري الأخير، أُحرز تقدم مشهود في مجال تحديد هويات السكان.
    desde que se publicó mi informe especial sobre la UNMIL el 10 de junio, ha habido novedades en la reforma de la estrategia y la estructura de seguridad nacional. UN 25 - منذ صدور تقريري الخاص عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في 10 حزيران/يونيه، حدثت تطورات أخرى في إصلاح استراتيجية الأمن القومي وبنيته الهيكلية.
    desde que se publicó mi informe anterior, la situación de seguridad en Somalia se ha deteriorado gravemente. UN 5 - منذ صدور تقريري السابق، شهدت الحالة الأمنية في الصومال تدهورا شديدا.
    En él se examinan y evalúan los progresos registrados en la aplicación de esa resolución desde que presenté mi informe anterior, de fecha 18 de octubre de 2010 (S/2010/538). UN وهو يستعرض ويقيّم التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار منذ صدور تقريري السابق في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/538).
    Sin embargo, no se han visto progresos similares desde mi último informe en lo relativo a las propiedades que superan el límite constitucional de 245 hectáreas. UN غير أنه لم يُحرز قدر مماثل من التقدم منذ صدور تقريري اﻷخير بشأن اﻷراضي التي تتجاوز مساحتها الحد الدستوري البالغ ٢٤٥ هكتارا.
    Asimismo, desde la publicación de los informes del Secretario General la Asamblea General ha celebrado intensas deliberaciones sobre el asunto y ha aprobado la resolución 55/281 a ese respecto. UN كما ناقشت الجمعية العامة المسألة بشكل مكثف جدا منذ صدور تقريري الأمين العام واتخذت القرار 55/281 في ذلك الشأن.
    desde la publicación de mi último informe, he observado complacido la adopción de un enfoque más amplio para reducir al mínimo el papel del comercio y del sector privado internacional en el aumento -- si bien no intencional -- del riesgo de conflictos armados. UN وقد سررت بأن لاحظت، منذ صدور تقريري الأخير، اعتماد نهج أكثر شمولا للتقليل إلى أدنى حد ممكن من دور التجارة والقطاع الخاص الدولي، وإن كان بصورة غير متعمدة، في زيادة مخاطر الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more