"منذ صدور قرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde la decisión
        
    • desde la aprobación de la resolución
        
    • desde la fecha de la decisión
        
    • desde que la
        
    • desde la resolución
        
    El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré ni ha sido juzgado ni ha sido extraditado. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد هابري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    El 3 de marzo de 2008, el autor de la queja comunicó que, desde la decisión del Comité, había sido objeto de malos tratos y hostigamiento por las autoridades del Estado parte. UN في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، من جديد لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف.
    El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré ni ha sido juzgado ni ha sido extraditado. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد هابري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    desde la aprobación de la resolución 49/97 de la Asamblea General no se han recibido más opiniones ni reacciones de los gobiernos u organizaciones internacionales. UN ١٥ - منذ صدور قرار الجمعية العامة ٤٩/٩٧، لم ترد أي آراء أو استجابات أخرى من جانب الحكومات و/أو المنظمات الدولية.
    Aprecia la estrecha cooperación que ha tenido lugar entre las dos organizaciones desde la aprobación de la resolución 52/4 de 22 de octubre de 1997. Durante el año transcurrido, en muchas oportunidades las dos organizaciones han emprendido en forma conjunta gestiones de beneficio mutuo. UN وقد تعزز التعاون بين المنظمتين إلى حد بعيد منذ صدور قرار الجمعية العامة ٥٢/٤ بتاريخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وشهدت السنة الماضية عددا من اﻷمثلة التي اضطلعت فيها المنظمتان بعمل مشترك يُعزز بعضه بعضا.
    Además, declaró que en su pasaporte había constancia de más de una entrada a México desde la fecha de la decisión del Comité. UN وقالت إن جواز سفره يحمل، بالإضافة إلى ذلك، تأشيرات تبيّن أنه دخل إلى المكسيك أكثر من مرة منذ صدور قرار اللجنة.
    El 3 de marzo de 2008, el autor de la queja comunicó que, desde la decisión del Comité, había sido objeto de malos tratos y hostigamiento por las autoridades del Estado parte. UN في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، من جديد لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف.
    El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    El 3 de marzo de 2008, el autor de la queja comunicó que, desde la decisión del Comité, había sido objeto de malos tratos y hostigamiento por las autoridades del Estado parte. UN في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة من جديد على أيدي سلطات الدولة الطرف.
    El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    El 3 de marzo de 2008, el autor de la queja comunicó que, desde la decisión del Comité, había sido objeto de malos tratos y hostigamiento por las autoridades del Estado parte. UN في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة من جديد على أيدي سلطات الدولة الطرف.
    El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    El 3 de marzo de 2008, el autor de la queja comunicó que, desde la decisión del Comité, había sido objeto de malos tratos y hostigamiento por las autoridades del Estado parte. UN في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض من جديد، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف.
    El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    El 3 de marzo de 2008, el autor de la queja comunicó que, desde la decisión del Comité, había sido objeto de malos tratos y hostigamiento por las autoridades del Estado parte. UN في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض من جديد، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف.
    65. La Sra. Wahab (Indonesia) toma nota con satisfacción de las iniciativas adoptadas desde la aprobación de la resolución 55/247 para mejorar la eficacia, la transparencia y la rentabilidad del proceso de contratación. UN 65 - السيدة وهاب (إندونيسيا): أحاطت علما مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذت منذ صدور قرار الجمعية العامة 55/247 من أجل تحسين عملية الشراء من حيث الفعالية والشفافية والمردودية.
    La primera, titulada “La responsabilidad internacional 50 años más tarde”, permitió determinar las consecuencias históricas de la evolución política desde la aprobación de la resolución sobre la partición, examinar la evolución política reciente en relación con el proceso de paz y poner de relieve que la comunidad internacional debe ofrecer protección y apoyo al pueblo palestino. UN وكان أولهما تحت عنوان " المسؤولية الدولية عقب ٥٠ عاما " ، وقد أتاح استخلاص النتائج التاريخية للتطور السياسي منذ صدور قرار التقسيم، ودراسة التطور السياسي اﻷخير الذي يرتبط بعملية السلام، والتشديد على قيام المجتمع الدولي بتوفير الحماية والدعم للشعب الفلسطيني.
    e) desde la aprobación de la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad hasta el 31 de diciembre de 2005 se transfirió un total de 10.040 millones de dólares al Fondo de Desarrollo para el Iraq, y durante el bienio 2004-2005 se transfirieron 4.440 millones de dólares. UN (هـ) منذ صدور قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، حوّل مبلغ إجماليه 040 10 بلايين دولار إلى صندوق التنمية للعراق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، حيث حوّل مبلغ 3.628 بليون دولار خلال فترة السنتين 2004-2005.
    desde la aprobación de la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Sudán se ha comprometido a cumplir cabalmente la resolución y se ha mostrado dispuesto a cooperar plenamente con el Comité establecido en virtud del párrafo 13 de esa resolución. UN 17 - منذ صدور قرار مجلس الأمن رقم 1591 (2005) أبدت حكومة السودان التزامها الكامل بما جاء في القرار وأكدت استعدادها على التعاون التام مع اللجنة المنشأة بموجب هذا القرار في الفقرة 3 (أ) منه.
    Además, declaró que en su pasaporte había constancia de más de una entrada a México desde la fecha de la decisión del Comité. UN وقالت إن جواز سفره يحمل، بالإضافة إلى ذلك، تأشيرات تبيّن أنه دخل إلى المكسيك أكثر من مرة منذ صدور قرار اللجنة.
    desde que la Fiscal tomó la decisión de hacer valer la primacía del Tribunal respecto de la investigación de los presuntos crímenes de guerra cometidos en 2001 por las fuerzas de seguridad de Macedonia y los grupos rebeldes albaneses organizados, se han iniciado dos investigaciones sobre responsables de ambas partes del conflicto. UN 282- منذ صدور قرار المدعية العامة بتطبيق قاعدة الأسبقية التي تتمتع بها المحكمة فيما يتعلق بالتحقيق في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب بين قوات الأمن المقدونية وجماعات المتمردين الألبان المنظمة، خلال عام 2001، افتتح باب التحقيق في قضيتين تتعلقان بارتكاب جرائم على أيدي أشخاص من طرفي النزاع.
    En los párrafos 2 y 3 del segundo informe del Secretario General se exponen los antecedentes financieros de la Misión desde la resolución 51/2 B de 13 de junio de 1997. UN ٣ - وفي الفقرتين ٢ و ٣ من التقرير الثاني لﻷمين العام، يرد عرض للخلفية المالية للبعثة منذ صدور قرار الجمعية العامة ٥١/٢ باء في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more