"منذ كانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • partir de
        
    • desde el mes
        
    - A partir de enero de 1994, se fijó en 20.300 francos CFA; UN - منذ كانون الثاني/يناير 1994 تحدد بمبلغ 300 20 فرنك أفريقي؛
    Los mozambiqueños que reúnan las condiciones para recibir asistencia podrán acogerse a un programa de repatriación en gran escala establecido a partir de enero de 1994. UN والموزامبيقيون المؤهلون للحصول على مساعدة سوف يفيدون من برنامج واسع النطاق للعودة أنشئ منذ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    Profesor en la Facultad de Derecho de Rabat y de Casablanca a partir de enero de 1973, y en la Escuela Nacional de Administración Pública. UN استاذ بكلية الحقوق في الرباط والدار البيضاء منذ كانون الثاني/يناير ١٩٧٣، وبالمدرسة الوطنية لﻹدارة العمومية.
    En cambio, a partir de enero de 1997 se tomaron medidas separadas para el alquiler/fletamento de aeronaves para la Misión Especial. UN ولكن منذ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٧، بديء العمل بترتيب مستقل لاستئجار الطائرات بدون طاقمها/بطاقمها للبعثة الخاصة.
    :: desde el mes de enero hasta septiembre de 2012, las exportaciones panameñas con destino a Cuba registraron un total de 1.755.877,00 balboas. UN :: منذ كانون الثاني/يناير 2012 حتى أيلول/سبتمبر 2012، بلغت قيمة الصادرات البنمية إلى كوبا 00 877 755 1 بلباو.
    El número de personas desplazadas que ha regresado a sus anteriores hogares a partir de enero de 1998 se estima en 3.840. UN ويقدر أن عدد اﻷشخاص المشردين الذين عادوا إلى ديارهم اﻷصلية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ بلغ ٨٤٠ ٣.
    55. Desde diciembre de 1986, la Ley sobre el salario mínimo ha ampliado su cobertura en varias ocasiones y, a partir de enero de 1990, se está aplicando a las empresas con 10 trabajadores o más. UN 55- وسع نطاق شمول قانون الحد الأدنى للأجر في عدة مناسبات منذ كانون الأول/ديسمبر 1986، وأخذ يطبق، ابتداء من كانون الثاني/يناير 1990، على أماكن العمل التي تضم 10 عمال أو أكثر.
    A partir de 1997, Haití ha funcionado sin un gobierno constitucional y, a partir de enero de 1999, sin un órgano legislativo. UN وقد ظلت هايتي تُصرِّف أمورها بدون حكومة دستورية منذ 1997، وبدون هيئة تشريعية منذ كانون الثاني/يناير 1999.
    A partir de enero de este año una mujer preside nuestra máxima corporación de justicia. UN وترأس إمرأة محكمتنا العليا منذ كانون الثاني/يناير من العام الحالي.
    Inspector, Inspección General de los Servicios Judiciales del Ministerio de Justicia, a partir de diciembre de 2000. UN مفتش بهيئة التفتيش العامة للأقسام القضائية بوزارة العدل منذ كانون الأول/ديسمبر 2000.
    El Jefe del Estado dio instrucciones al Gobierno a partir de 2001 para que procediera a la revisión de los acuerdos que contuvieran cláusulas controvertidas. UN وقد طلب رئيس الدولة إلى الحكومة، منذ كانون الأول/ديسمبر 2001، أن تشرع في تنقيح الاتفاقات التي قد تتضمن شروطاً مثيرة للخلاف.
    El Departamento sólo comenzó a compilar sistemáticamente estadísticas mensuales del trabajo de todas sus oficinas a partir de enero de 2004. UN ولم تشرع الوزارة في القيام على نحو منتظم بتجميع إحصاءات شهرية عن العمل من جميع مكاتبها إلا منذ كانون الثاني/يناير 2004.
    Información sobre las medidas adoptadas a partir de diciembre de 2006 para combatir la trata de mujeres en Uzbekistán UN معلومات عن التدابير المتخذة منذ كانون الأول/ديسمبر 2006 بهدف مكافحة الاتجار بالنساء في أوزبكستان
    Los miembros del Grupo de los Ocho se han comprometido a proporcionar más de 10.000 millones de dólares con ese fin a partir de enero de este año. UN والتزم أعضاء مجموعة الـ 8 بمبلغ يزيد على 10 بلايين دولار لهذا الغرض منذ كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    Él no ha tenido la oportunidad de examinar junto con el Gobierno sobre el terreno las nuevas conclusiones y comparar la información nueva reunida a partir de diciembre de 2007. UN ولم تتح له فرصة لمقابلة مسؤولي الحكومة في الموقع والتحاور معهم بشأن ما استجد من معلومات ولمقارنة المعلومات المستجدة التي تم جمعها منذ كانون الأول/ديسمبر 2007.
    A partir de enero de 2008, el FNUDC ha venido aplicando una tasa armonizada del 7%. UN ويطبق الصندوق منذ كانون الثاني/يناير 2008 معدلا متوائما نسبته 7 في المائة.
    La UNMIL estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y ha publicado directrices sobre la gestión de las existencias que se han puesto en práctica a partir de diciembre de 2008. UN وأيدت البعثة توصيات المكتب وأصدرت مبادئ توجيهية تتعلق بإدارة المخزون يجري تنفيذها منذ كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Los acontecimientos que tuvieron lugar en África septentrional y el mundo árabe a partir de enero ocuparon un lugar prominente en el programa de trabajo del Consejo. UN كما احتلت التطورات في شمال أفريقيا وفي العالم العربي منذ كانون الثاني/يناير مرتبة متقدمة في جدول أعمال المجلس.
    A pesar de las dificultades, la situación general de la República Democrática del Congo sigue siendo favorable. La cesación del fuego a lo largo de la línea de enfrentamiento se ha mantenido desde el mes de enero. UN 92 - ما زال الوضع العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية مواتياً رغم الصعوبات القائمة، حيث لا يزال وقف إطلاق النار سارياً على طول خط المواجهة منذ كانون الثاني/يناير.
    En la actualidad hay 16 observadores de derechos humanos en Darfur y tres en Jartum, lo que supone un aumento de seis personas desde el mes de enero. UN 26 - ويوجد حاليا 16 من مراقبي حقوق الإنسان في دارفور وثلاثة في الخرطوم، ومما يمثل زيادة ستة أفراد منذ كانون الثاني/يناير.
    V. La República Argentina ha procurado plasmar este nuevo paradigma en el espíritu de su política migratoria y, en consecuencia, en las disposiciones de la nueva Ley Nacional de Migraciones, vigente en nuestro país desde el mes de enero de 2004. UN خامسا - سعت جمهورية الأرجنتين إلى إدماج هذا النموذج الجديد في روح سياستها المتعلقة بالهجرة، وبالتالي في أحكام القانون الوطني الجديد للهجرة الذي دخل حيز النفاذ في بلدنا منذ كانون الثاني/يناير 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more