"منذ ما يزيد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante más de
        
    • desde hace más de
        
    • en más de
        
    • por más de
        
    • llevan más de
        
    • desde hacía más de
        
    • lleva más de
        
    • hace más de un
        
    • ya más de
        
    • hacía más de un
        
    • una antigüedad superior a
        
    Por otro lado, se puso en marcha un mecanismo de vigilancia que ha estado funcionando durante más de un año. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت إحدى آليات الرصد موضع التنفيذ وهي تؤدي وظيفتها منذ ما يزيد على عام.
    durante más de 800 años el islam había sido la única religión practicada en el país, y la situación actual era el resultado de ese legado. UN فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث.
    El Consejo ha cumplido sus obligaciones durante más de 45 años, pasando revista a la situación imperante en los territorios en fideicomiso y enviando periódicamente misiones visitadoras a ellos. UN ويضطلع مجلس الوصاية بمسؤولياته، منذ ما يزيد على ٤٥ سنة، فيقوم باستعراض الحالة في اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، وإيفاد بعثات زائرة بصورة دورية الى تلك اﻷقاليم.
    Llevamos viviendo con esta crisis desde hace más de dos decenios ya, y más del 50% de la población de Zambia ha nacido en la era del VIH/SIDA. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    Es la primera vez en más de un decenio que todos los principales bancos centrales aplicarán simultáneamente políticas monetarias restrictivas. UN وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقد من الزمان، تتحرك جميع المصارف المركزية الرئيسية نحو تقييد السياسة النقدية.
    por más de 20 años, ha habido conflicto en el Afganistán y generaciones han crecido sin conocer otra cosa que las matanzas. UN ففي أفغانستان يدور صراع منذ ما يزيد على 20 عاما، ونمت أجيال لا تدرك شيئا سوى إراقة الدماء.
    Al Relator Especial le sigue preocupando gravemente el hecho de que las violaciones de derechos humanos afecten en particular a la población civil, duramente afectada durante más de 20 años de guerra civil. UN ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تلحق خاصة بالسكان المدنيين الذين يعانون بشدة من الحرب اﻷهلية الدائرة منذ ما يزيد على ٠٢ عاماً.
    • La Organización ha contratado al mismo proveedor durante más de 40 años. UN ● قــام البائع نفســه بتنفيذ أعمال لﻷمم المتحدة منذ ما يزيد على ٤٠ سنة.
    Sin embargo, la misión del Representante Especial conversó con algunos detenidos en los cachots, que habían permanecido allí durante más de tres años. UN ولكن بعثة الممثل الخاص تحادثت مع بعض المحتجزين في الكاشوات الموجودين هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    durante más de un año había existido la autoridad encargada de la represión de los monopolios en forma de un ministerio independiente, dirigido por un miembro del Gobierno ruso. UN فسلطة مكافحة الاحتكار قائمة منذ ما يزيد على السنة في شكل وزارة مستقلة يرأسها عضو في الحكومة الروسية.
    No se ha tenido acceso a algunas de esas zonas durante más de tres años. UN وبعض هذه المناطق لم يبلغها أحد منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    Egipto ha presentado proyectos de resolución sobre ese tema durante más de 25 años. UN وقد ظلت مصر تتقدم بمشروع القرار هذا منذ ما يزيد على ربع قرن من الزمان.
    Su propio país carece de litoral y sufre los efectos destructivos de la guerra desde hace más de un decenio. UN وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب.
    desde hace más de 10 años el programa de Voluntarios desempeña, con una eficacia cada vez mayor, una función prominente en el desarrollo económico y social de las Islas Marshall. UN وأضاف قائلا إن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة يقوم منذ ما يزيد على عشر سنوات وبفعالية واضحة جدا بدور كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجزر مارشال.
    El embargo impuesto a Cuba desde hace más de 40 años ha provocado muchos daños económicos, políticos y sociales y ha agravado el sufrimiento del pueblo cubano, especialmente de los niños y los ancianos. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعــي والسياســـي، وعمق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منه وكبار السن.
    Las reformas del Consejo de Seguridad figuran en el programa de la comunidad internacional desde hace más de un decenio. UN ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Europa oriental vive en democracia desde hace más de una década. UN تتمتع أوروبا الشرقية بالديمقراطية منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Es la primera vez en más de un decenio que todos los principales bancos centrales aplicarán simultáneamente políticas monetarias restrictivas. UN وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقد من الزمان، تتحرك جميع المصارف المركزية الرئيسية نحو تقييد السياسة النقدية.
    De hecho, ha formado parte del debate del Consejo de Seguridad sobre la reforma por más de 10 años. UN وفي الواقع ما زالت تلك المسألة تشكل جزءا من المناقشات التي تدور في مجلس الأمن بشأن الإصلاح منذ ما يزيد على 10 سنوات.
    Algunos llevan más de año y medio detenidos sin saber qué va a ser de ellos. UN وبعضهم محتجز منذ ما يزيد على سنة ونصف السنة وليس لديهم أي فكرة واضحة عما ينتظرهم في المستقبل.
    El Frente POLISARIO seguía manteniendo detenidos a 1.160 prisioneros de guerra, algunos desde hacía más de 20 años. UN وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ ما يزيد على 20 سنة.
    Espero que el presente encuentro haga un aporte positivo a la solución del conflicto, que ya lleva más de 12 años. UN وإني آمل في أن يؤدي اللقاء الحالي دورا إيجابيا هاما في تسوية الصراع المستمر منذ ما يزيد على 12 عاما.
    Las ideas no son necesariamente nuevas; por ejemplo, el impuesto Tobin sobre las transacciones monetarias se propuso hace ya más de 30 años. UN وهذه الأفكار ليست جديدة بالضرورة. فاقتراح ضريبة توبـيـن على معاملات العملة، مثلا، قد طرح منذ ما يزيد على 30 عاما.
    Se debían adoptar medidas de inmediato para restablecer el margen en el punto medio del intervalo, tal como había propuesto la CAPI hacía más de un año. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري ﻹعادة الهامش الى نقطة وسط النطاق كما اقترحت ذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ ما يزيد على سنة.
    Se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. UN وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more