Sí, supongo que perdí mi fe en las personas hace mucho tiempo también. | Open Subtitles | أجل، أعتقد أنّي فقد الثقة بالناس منذ مدة طويلة أنا أيضاً. |
Si fuéramos una pareja promedio, hubiéramos estado en problemas hace mucho tiempo. | Open Subtitles | لو كتا زوجين عاديين لكنا في ورطة منذ مدة طويلة. |
desde hace tiempo se sabe que la región está inundada de armas en manos de particulares, pese a los numerosos compromisos adquiridos por la comunidad internacional para poner fin a este tráfico. | UN | ومن المعروف منذ مدة طويلة أن المنطقة مغمورة باﻷسلحة الفردية رغم مطالبة المجتمع الدولي مراراً بوضع حد لﻹتجار بها. |
Por último, se ha expresado preocupación por las vacantes de larga data en dos cargos fundamentales, los de Fiscal General y Presidente del Tribunal Supremo, lo cual, según se informa, perjudica la eficaz administración de justicia. | UN | وأخيرا، أُعرب عن هواجس فيما يتعلق بالوظيفتين الشاغرتين منذ مدة طويلة اللتين تتعلقان بمنصبي النائب العام ورئيس القضاة، الأساسيين، مما يؤثر أيضا تأثيرا معاكسا على إقامة العدل على نحو فعال. |
La Conferencia ha permanecido estancada durante mucho tiempo, y muchas personas han expresado su descontento con el actual estado de cosas. | UN | وما برح المؤتمر يواجه مأزقاً منذ مدة طويلة جداً، وقد أعرب الكثيرون عن عدم رضاهم عن الحالة الراهنة. |
Hace mucho que no duermo. Tal vez 3 ó 4 noches, ni me acuerdo. | Open Subtitles | إني مستيقظاً منذ مدة طويلة ثلاث أو أربع ليالي، لست أتذكر حتى |
Lo siento, es solo... algo que no había visto en mucho tiempo, yo... | Open Subtitles | أنا آسفه, إنه فقط.. شيء لم أره منذ مدة طويلة, أنا.. |
No ha tenido una visita hace mucho tiempo. Podría ser bueno para ella. | Open Subtitles | هي لم تستقبل زوارا منذ مدة طويلة سيكون هذا جيدا لها |
Nos conocemos desde hace mucho tiempo y... si no me quitaba... iba a perder. | Open Subtitles | نعرف بعضنا البعض منذ مدة طويلة أذا لم أخرج ما بنفسي أخسر |
Lamentablemente, el Centro carece de director desde hace mucho tiempo, lo cual ha mermado su eficacia. | UN | ومما يؤسف له أن هذا المركز محروم من وجود مدير له منذ مدة طويلة وقد تأثرت فعاليته لذلك. |
También apoya las iniciativas mundiales para combatir el blanqueo de dinero y desde hace tiempo forma parte activa del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. | UN | ودعمت أيضا الجهود المبذولة لمكافحة غسل الأموال، وكانت نشطة منذ مدة طويلة في أفرقة العمل المالية المعنية بغسل الأموال. |
La delicada cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad nos ha venido ocupando desde hace tiempo. | UN | منذ مدة طويلة ومسألة إصلاح مجلس الأمن الحساسة تشغلنا. |
desde hace tiempo se reconoce que los pequeños Estados insulares padecen de vulnerabilidades y desventajas singulares. | UN | وقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من جوانب ضعف ونقص فريدة. |
La República de Corea ha sido un defensor de larga data de la reforma de las Naciones Unidas, que consideramos un proceso continuo. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا تدعو منذ مدة طويلة إلى إصلاح الأمم المتحدة، الذي نرى أنه عملية مستمرة. |
Hemos malinterpretado la naturaleza de la emoción durante mucho tiempo, y entender realmente las emociones tiene importantes consecuencias para todos. | TED | لقد فهمنا طبيعة المشاعر بشكل خاطئ منذ مدة طويلة. وإنّ فهم حقيقة المشاعر له نتائج هامّة لجميعنا. |
Sus objetivos declarados son fundamentales y Hace mucho que se incorporaron al programa de desarrollo humano del país. | UN | فأهدافها المعلنة أساسية وأدمجت منذ مدة طويلة في جدول أعمال بلدي الوطني للتنمية البشرية. |
Realmente no quería venir, pero está empezando a ser uno de los mejores Días de Acción de Gracias que tuve en mucho tiempo. | Open Subtitles | لم أود حقاً أن آتي لهُنا ولكن أصبح هذا واحد من أفضل أعياد الشكر التي حظيت بها منذ مدة طويلة |
Esos compromisos Hace tiempo que deberían haberse cumplido, por lo que es necesario adoptar medidas inmediatas para ello. | UN | وقد آن أوان تحقيق هذه الالتزامات منذ مدة طويلة ويجب أن تترجم فورا إلى أفعال. |
Varios miembros del Comité Mixto indicaron que la Caja había alcanzado la estabilidad actuarial, y que los resultados actuariales justificarían el examen, en el actual período de sesiones, de algunas mejoras que se imponían desde hacía tiempo en ciertas disposiciones sobre las prestaciones de la Caja. | UN | وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى أن الصندوق قد بلغ مرحلة الاستقرار الاكتواري، وأن النتائج الاكتوارية تبرر النظر خلال الدورة الحالية في إدخال بعض التحسينات على بعض اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات في الصندوق، والتي كان يجب القيام بها منذ مدة طويلة. |
durante largo tiempo se creyó que podían existir libertades que no entrañasen una obligación positiva para las autoridades públicas. | UN | فكان يعتقد منذ مدة طويلة أنّ هناك حريات لا تتطلب التزاماً إيجابياً من السلطات العامة. |
El grupo más amplio de desempleados de larga duración es el de los mayores, desempleados sin calificaciones con poca motivación. | UN | وسُجِّل أكبر عدد من العاطلين عن العمل منذ مدة طويلة في صفوف المسنين غير المؤهلين ذوي الدوافع المحدودة. |
Gloria Thompson declaró que, si bien ignoraba el nombre del autor, le conocía personalmente desde hacía mucho tiempo. | UN | وشهدت غلوريا طومسون بأنها تعرف مقدم البلاغ منذ مدة طويلة وإن كانت لا تعرف اسمه. |
Debía fomentarse la integración de los migrantes a largo plazo respetando al mismo tiempo sus raíces culturales. | UN | ويتعين السعي ﻹدماج المهاجرين منذ مدة طويلة مع احترام خلفيتهم الثقافية في نفس الوقت. |
Al interior de la Unión Europea, Irlanda ha tomado desde hace largo tiempo una posición firme y basada en principios con relación a Birmania. | UN | وداخل الاتحاد الأوروبي، تتخذ أيرلندا منذ مدة طويلة موقفا قويا يستند إلى المبادئ تجاه بورما. |
Soy una mujer que ha estado esperando este momento por mucho tiempo. | Open Subtitles | أنا إمرأة كانت في أنتظار هذه اللحظة منذ مدة طويلة |