"منذ وقت بعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • hace mucho tiempo
        
    • desde hace tiempo
        
    • durante mucho tiempo
        
    • de larga data
        
    • desde hace mucho
        
    • desde hacía mucho tiempo
        
    • desde hacía bastante tiempo
        
    La agresión de la antigua Unión Soviética en el Afganistán pasó hace mucho tiempo. UN إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد.
    Pero Me lo zócalo Cuenta de que Anoche FUE Una larga hace mucho tiempo. Open Subtitles لكن ، لقد أدركت أن ليلة أمس كانت منذ وقت بعيد جداً
    No podrán lograr su objetivo sin el apoyo constante de los Estados desarrollados que cuentan desde hace mucho tiempo con economías de mercado libre. UN ولا يمكن تحقيق مشاريعهـا دون المسانــدة الدائمــة من جانب الدول المتقدمة النمو ذات اقتصادات السوق الحرة الراسخة منذ وقت بعيد.
    Mi delegación, que desde hace tiempo viene proponiendo un enfoque regional a la cuestión del desarme, toma nota con agrado de que en la Memoria se reconoce la validez de este enfoque. UN إن وفدي، بوصفه مساندا منذ وقت بعيد للأخذ بنهج إقليمي في نزع السلاح، يسعده أن يلاحظ أن التقرير قد اعترف بصحة هذا النهج.
    Los autores observan que los samis han combatido durante mucho tiempo el concepto de dominio estatal sobre estas zonas. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق.
    Creemos, en realidad, que hace mucho tiempo debió adoptarse una representación geográfica más equilibrada en el Consejo de Seguridad, en la real acepción de la palabra. UN ونحن نعتقد حقا أن تمثيلا جغرافيا أكثر توازنا في مجلس اﻷمن، بالمعنى الحقيقي لهذا اللفظ، أمر آن أوانه منذ وقت بعيد.
    Dijo que las autoridades palestinas deberían haber actuado desde hace mucho tiempo para combatir el terrorismo en todas sus formas. UN وقال إن السلطات الفلسطينية كان ينبغي أن تتصرف منذ وقت بعيد لمكافحة الإرهاب بأشكاله كافة.
    Desde hace mucho tiempo el Gobierno ha adoptado la posición de que todo niño tiene derecho a recibir una educación básica de calidad. UN وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة.
    hace mucho tiempo que los Estados del Pacífico vienen dedicando sus esfuerzos a la conservación y ordenación de la pesca en la región. UN وتلتزم دول المحيط الهادئ منذ وقت بعيد ببذل الجهود الرامية إلى حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها في المنطقة.
    Y... Bueno, no es verdad. La perdí hace mucho tiempo. Open Subtitles هذا ليس حقا صحيح , أنا فقدتها منذ وقت بعيد
    Me acuerdo de que no hace mucho tiempo, teníamos tanto los dhampir como a los vampiros a nuestro alrededor. Open Subtitles أتذكر أن منذ وقت بعيد كان مصاصى الدماء والدامبيل يعيشون هنا
    hace mucho tiempo, EN FRENTE DE UNA TIENDA, MUY, MUY LEJANA Open Subtitles منذ وقت بعيد , امام متجر مناسب بعيد , بعيد جدا
    Tuve que sacar todas las bombas hace mucho tiempo. Open Subtitles كان علي ان أخذ كل المضخات من هنا منذ وقت بعيد
    Escuchen, la ley de poligamia se estableció hace mucho tiempo. Open Subtitles رفاق, قانون تعدد الزوجات تم تسويه منذ وقت بعيد
    El Gobierno desde hace tiempo ha definido la agricultura como la base de la economía del país. UN الحكومة حددت الزراعة منذ وقت بعيد بأنها أساس اقتصاد البلد.
    El Grupo de los 77 y China vienen abogando desde hace tiempo por una reforma integral del sistema financiero internacional y de la arquitectura de su gobernanza. UN منذ وقت بعيد ومجموعة الـ 77 والصين تدعوان من أجل إصلاح شامل للنظام المالي الدولي والهيكل الحاكم له.
    desde hace tiempo Bangladesh aboga por la creación de zonas libres de armas nucleares en todo el mundo. UN وما فتئت بنغلاديش منذ وقت بعيد تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    He estado en este planeta durante mucho tiempo soñando con salir pero ahora de pronto no quiero marcharme de aquí. Open Subtitles لقد كنت عالقاً فى هذا الكوكب منذ وقت بعيد أحلم بالخروج منه الأن , فجأه لا أود المغادره
    La cobertura es un problema particular, y el transporte una discrepancia mundial de larga data. UN وتمثل التغطية مشكلة خاصة، حيث يشكل النقل تفاوتا قائما منذ وقت بعيد على الصعيد العالمي.
    34. Según EarthJustice, desde hacía mucho tiempo se consideraba que Kiribati corría un gran riesgo de sufrir efectos negativos del cambio climático. UN 34- ووفقاً لصندوق الدفاع القانوني لإنصاف كوكب الأرض، اعتُبرت كيريباس منذ وقت بعيد معرضة بشدة لخطر الآثار السلبية لتغير المناخ(65).
    La Directora añadió que uno de los obstáculos al aprendizaje que afectaba a la comunidad de países en desarrollo era la actitud defensiva que asociaba el hecho de reconocer los errores con una reducción de la financiación, y señaló que los evaluadores debían aprender lo que los educadores sabían desde hacía bastante tiempo: que el aprendizaje fructificaba en un medio seguro. UN وواصلت حديثها قائلة إن إحدى العقبات التي تقف حائلا أمام التعلم والتي أصابت المجتمع الانمائي تتمثل في جو إيجاد المبررات الناجم عن الربط بين الاعتراف باﻷخطاء وتخفيض التمويل. وأشارت المديرة الى أنه يتعين على من يقومون بالتقييم أن يعوا الدرس الذي أدركه المعلمون منذ وقت بعيد: أن التعليم لا يزدهر إلا في بيئة آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more