"منزل الزوجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • hogar conyugal
        
    • domicilio conyugal
        
    • casa matrimonial
        
    • hogar matrimonial
        
    • el hogar
        
    • vivienda conyugal
        
    • marido
        
    • residencia conyugal
        
    • vivienda matrimonial
        
    De ordinario, según la ley, cada cónyuge tiene el mismo derecho a la propiedad del hogar conyugal. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    Pronto se adoptarán disposiciones para facilitar la adjudicación del hogar conyugal a la mujer. UN وسيصدر قريبا نص بهدف تيسير منح حق امتلاك منزل الزوجية للمرأة.
    En la práctica, los tribunales no parecen aplicar correctamente esta disposición y sancionan a la mujer repudiada, culpable de adulterio y de abandono del hogar conyugal. UN وفي الواقع العملي، لا يبدو أن المحاكم تتقدم بطلب لتصحيح هذا الوضع إذا قامت بمعاقبة الزوجة المطلقة، المتهمة بالزنا وهجران منزل الزوجية.
    La elección del domicilio conyugal se hará en adelante de común acuerdo. UN واختيار منزل الزوجية يتحدد الآن حسب الاتفاق المشترك.
    Un ejemplo: la repudiación está reglamentada con suma precisión en el Islam, pero, en la práctica, el esposo que quiere repudiar a su mujer le pide sin previo aviso que abandone inmediatamente el domicilio conyugal. UN فعلى سبيل المثال، ينظم الإسلام مسألة التطليق بصورة جد دقيقة. أما في الممارسة، فإن الزوج الذي يريد أن يطلق زوجته، يطلب منها أن تغادر منزل الزوجية فورا دون سابق إنذار.
    En caso de divorcio, ¿cómo se reparten los bienes gananciales entre las partes? ¿Tiene una madre que conserva la custodia de los hijos derecho a seguir viviendo en el hogar conyugal? UN كما استفسرت عن كيفية تقسيم ممتلكات الزوجية بين الطرفين في حالة الطلاق؛ وما إذا كان يحق للأم التي تحتفظ بحضانة أولادها أن تواصل العيش في منزل الزوجية.
    En cuanto a la comunidad de bienes, señala que los tribunales de familia están adoptando un enfoque más proactivo, pues, además de imponer pensiones alimenticias y subsidios de manutención, reconocen el concepto de hogar conyugal. UN وفيما يتعلق بالملكية المشتركة للزوجين، قال إن محاكم الأسرة تقوم بدور أكثر إيجابية حيث لا تكتفي بفرض النفقة والإعالة بل تعترف أيضا بمفهوم منزل الزوجية.
    Las viudas seropositivas sufren discriminación, y a aquellas que no han sido infectadas por el VIH/SIDA, pero cuyos maridos murieron a causa de la enfermedad, se las obliga a abandonar el hogar conyugal. UN فالأرامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضن للتمييز، والأرامل غير المصابات بالفيروس لكن أزواجهن توفوا جراء إصابتهم به يجبرن على مغادرة منزل الزوجية.
    17. Con referencia al matrimonio y al derecho a residir en el hogar conyugal, las mujeres que son víctimas de violencia pueden presentarse ante el tribunal y reclamar la posesión exclusiva del hogar conyugal sólo en casos de extrema onerosidad. UN 17 - وفيما يتصل بالزواج وبحق الإقامة في منزل الزوجية، قالت إن المرأة التي تقع ضحية للعنف تستطيع اللجوء إلى المحكمة وطلب امتلاك منزل الزوجية لها وحدها، إذا كانت هناك حالات شدة خاصة.
    Por lo que podrá la parte afectada que se vea obligada a abandonar el hogar conyugal por causas que no le sean imputables, a solicitar a un Juez de Familia que faccione el acta donde se haga constar los motivos que causen tal determinación, con el propósito de que no cese el efecto de la comunidad de bienes en cuanto le favorezcan. UN ولذلك يستطيع الطرف المضرور، الذي يضطر إلى هجر منزل الزوجية لأسباب غير مسؤول هو عنها، أن يطلب إلى قاضي شؤون الأسرة النظر في الدعوى التي تتضمن بواعث هذا القرار، بغرض استمرار سريان آثار الملكية المشتركة للممتلكات التي يستفيد منها هذا الطرف.
    Enero de 2002 Fue promulgada la Ley por la cual se aumenta la protección de los tribunales civiles en casos de actos violentos y propuestas fuera de lugar y se facilita la renuncia del hogar conyugal en casos de separación - Ley de protección contra la violencia (Gesetz zur Verbesserung des zivilgerichtlichen Schutzes bei Gewalttaten und Nachstellungen sowie zur Erleichterung der Überlassung der Ehewohnung bei Trennung - Gewasltschutzgesetz). UN أصبح قانون تحسين حماية المحكمة المدنية في حالة أعمال العنف والمفاتحات غير المرحب بها، وكذلك تسهيل التخلي عن منزل الزوجية في حالة الانفصال - قانون الحماية ضد العنف ساري المفعول.
    Sin embargo, el menor sólo podrá vivir en el domicilio conyugal con el consentimiento del cónyuge del progenitor si, al ser concebido, el progenitor estaba casado con otra persona. UN ومع ذلك لا يمكن أن يربى هذا الطفل في منزل الزوجية إلا بموافقة قرين أحد اﻷبوين، في حال ارتبط أحدهما خلال فترة الحمل بهذا الطفل، بعلاقة زوجية مع شخص آخر.
    La igualdad de los esposos frente al adulterio es parcial en la medida en que el asesinato cometido por el esposo al sorprender a su esposa en flagrante delito de adulterio en el domicilio conyugal es excusable. UN فالمساواة بين الزوجين في جريمة الزنا جزئية من ناحية أن قيام الزوج بقتل زوجته عندما يفاجئها في جريمة زنا صارخة في منزل الزوجية مسموح به.
    Sin embargo, el menor sólo podrá vivir en el domicilio conyugal con el consentimiento del cónyuge del progenitor si, al ser concebido, el progenitor estaba casado con otra persona. UN ومع ذلك لا يمكن أن يربى هذا الطفل في منزل الزوجية إلا بموافقة قرين أحد الأبوين، في حال ارتبط أحدهما خلال فترة الحمل بهذا الطفل، بعلاقة زوجية مع شخص آخر.
    La esposa víctima de adulterio puede formular denuncia, pero sólo puede hacer que se persiga judicialmente a su marido si ha mantenido a una concubina en el domicilio conyugal. UN ويحق للمرأة ضحية الخيانة الزوجية أن تتقدم بالشكوى. وهي لا تستطيع أن تقاضي زوجها إلا في حالة اتصاله بخليلة في منزل الزوجية.
    Por cierto, un magistrado puede autorizar a las víctimas a abandonar el domicilio conyugal e ir a un refugio o centro, o mantener a las familias en su domicilio y dictar una medida cautelar contra el responsable. UN في الواقع، يمكن للقاضي أن يجيز للضحايا مغادرة منزل الزوجية والذهاب إلى أحد الملاجئ أو المراكز أو الإبقاء على العائلة في منزلها وإصدار أمر تقييدي ضد الجاني.
    El Código Civil establece que se considera como domicilio conyugal el lugar que por acuerdo de los cónyuges, éstos, hacen vida en común. UN 150- ويعتبر القانون المدني بمثابة منزل الزوجية المكان الذي يعيش فيه الزوجان معا باتفاق بينهما.
    La ley dispone que la casa matrimonial y los bienes muebles contenidos en ella pasarán, en partes iguales, al cónyuge o la cónyuge y los hijos. UN وهذا القانون يتضمن أيلولة منزل الزوجية ما به من منقولات للزوجة والأطفال بالتساوي.
    También lo sería saber si existe alguna disposición de la legislación sobre la familia que garantice a la mujer a la que se ha concedido la custodia de los hijos el uso y la ocupación en exclusiva del hogar matrimonial. UN كما أن من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يتضمن حكما يمنح المرأة التي حُكم لها برعاية الأطفال الصغار أن تستخدم وتُشْغِل وحدها منزل الزوجية.
    Se refiere concretamente a las disposiciones del Código Civil sobre la dote, la necesidad de obtener el consentimiento de un tutor para contraer matrimonio, la obediencia de la mujer a su marido y la imposibilidad de negarse a tener relaciones sexuales o de abandonar el hogar sin su permiso. UN وأشارت بصفة خاصة إلى أحكام القانون المدني المتعلقة بالمهر، وضرورة الحصول على موافقة ولي اﻷمر قبل الزواج، وطاعة الزوجة لزوجها، وعدم استطاعتها رفض العلاقات الجنسية أو ترك منزل الزوجية دون إذن.
    El cónyuge supérstite hereda la vivienda conyugal, con todos sus bienes y enseres. UN ويرث الزوج الخلف منزل الزوجية والأثاث والأمتعة الموجودة فيه.
    El artículo 21, que dispone que una viuda tendrá derecho a una proporción equitativa en la herencia de los bienes de su marido y a seguir viviendo en la casa matrimonial. UN المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية.
    49. Con arreglo a las disposiciones del anterior párrafo 2 del artículo 154, cuando una pareja casada no podía ponerse de acuerdo sobre el lugar de residencia conyugal, era el esposo quien, en principio, tomaba la decisión. UN 49 - بموجب الفقرة 2 من المادة 154 السابقة، للزوج الحق في أن يقرر مكان منزل الزوجية في حالة اختلاف الزوجين في هذا الشأن.
    Las mismas limitaciones se aplican a la capacidad del tribunal para conceder la posesión u ocupación exclusiva de la vivienda matrimonial cuando se encuentra en tierras de reservas. UN وتنطبق قيود مماثلة على أهلية المحكمة لمنح حق حيازة أو شغل منزل الزوجية بشكل حصري عندما يكون واقعاً في أراضي المحميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more