"منسقة على الصعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • coordinados a nivel
        
    • coordinada a nivel
        
    • coordinados en el plano
        
    • coordinado a nivel
        
    • coordinadas en el plano
        
    • coordinados para
        
    • coordinada a escala
        
    • coordinada en el plano
        
    2. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales de periodicidad mensual coordinados a nivel regional; UN 2 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات موسمية شهرية منسقة على الصعيد الإقليمي؛
    Con respecto a las medidas posibles, en el marco se sugiere que los acuerdos coordinados a nivel regional o mundial, como las disposiciones para la constitución de reservas estratégicas o virtuales, podrían dar a los países más confianza en el sentido de que sus necesidades urgentes se pueden resolver con rapidez en caso de crisis alimentarias futuras. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الممكنة، يشير التقرير إلى أنه يمكن لوضع ترتيبات منسقة على الصعيد الإقليمي أو العالمي، مثل ترتيبات المخزونات الاستراتيجية الحقيقية أو الافتراضية، أن يوفر قدرا أكبر من الثقة للبلدان بأنه يمكن تلبية احتياجاتها الملحة بسرعة في حالة حدوث أزمات غذائية في المستقبل.
    La Junta considera que no se han explorado a fondo las oportunidades de efectuar compras de forma coordinada a nivel local. UN 77 - ويرى المجلس أن الفرص الكفيلة بتنفيذ أنشطة شراء منسقة على الصعيد المحلي لم تُستكشف بشكل تام.
    El Consejo adoptó conclusiones convenidas sobre el tema, que establecían un conjunto de directrices para elaborar una respuesta coordinada a nivel intergubernamental e interinstitucional. UN واعتمد المجلس استنتاجات اتفق عليها في هذا الشأن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعداد استجابة منسقة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    El Centro Espacial del EPFL reconoce que en esta actividad es necesaria la colaboración internacional y desea continuar su desarrollo mediante programas coordinados en el plano internacional. UN ويدرك مركز شؤون الفضاء الحاجة إلى تعاون دولي بشأن الاضطلاع بهذا النشاط ويرغب في مواصلة ما يجريه من تطورات في إطار تنفيذ برامج منسقة على الصعيد الدولي.
    Los países de ingresos medios y bajos en este contexto necesitarán sin lugar a dudas más apoyo en forma de un esfuerzo coordinado a nivel internacional para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وستحتاج البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل في هذا السياق بالتأكيد إلى مزيد من الدعم على هيئة عملية منسقة على الصعيد الدولي لزيادة المساعدة الإنمائية الدولية.
    27. Se hizo referencia a varios interesados de especial importancia, como los gobiernos, el sector industrial y las organizaciones de investigación, y algunas Partes dijeron que se necesitaban acuerdos de asociación entre los interesados, medidas coordinadas en el plano nacional y cooperación internacional. UN 27- وأشير إلى عدد من الجهات الهامة صاحبة المصلحة، ومن بينها الحكومات والصناعة ومنظمات البحوث، وسلّط بعض الأطراف الضوء على الحاجة إلى إقامة شراكات بين الجهات صاحبة المصلحة واتخاذ إجراءات منسقة على الصعيد الوطني وإلى التعاون الدولي.
    3. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales de periodicidad mensual coordinados a nivel regional; UN " 3 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات موسمية شهرية منسقة على الصعيد الإقليمي؛
    3. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales y mensuales coordinados a nivel regional; UN 3 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات شهرية وموسمية منسقة على الصعيد الإقليمي؛
    3. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales y mensuales coordinados a nivel regional; UN 3 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات شهرية وموسمية منسقة على الصعيد الإقليمي؛
    4. Subraya la importancia de realizar esfuerzos coordinados a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad y de abordar la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso y los efectos negativos de las actuales crisis económicas y financieras; UN 4- يؤكد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي على أساس مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وتناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    4. Subraya la importancia de realizar esfuerzos coordinados a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad y de abordar la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso y los efectos negativos de las actuales crisis económicas y financieras; UN 4- يؤكد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي على أساس مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وتناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    54. La Sra. Love (Australia) dice que la asistencia bilateral de su país en materia de remoción de minas se proporciona cada vez más a través de mecanismos y programas coordinados a nivel nacional. UN 54- السيدة لوف (أستراليا) قالت إن المساعدة الثنائية المقدمة من بلادها في مجال مكافحة الألغام أصبحت تُقدَّم على نحو متزايد بواسطة آليات وبرامج منسقة على الصعيد الوطني.
    A fin de demostrar nuestra capacidad para reducir la brecha en materia de información, hemos convenido en poner en práctica, mediante la acción coordinada a nivel de los países, proyectos experimentales en las esferas generales que se indican en el apéndice adjunto. UN ٢٤ - وبغية تبيان قدرتنا على سد الفجوة في المعلومات، اتفقنا على أن نضطلع، من خلال إجراءات منسقة على الصعيد القطري، بمشاريع نموذجية في الميادين العريضة المبينة في التذييل المرفق.
    A fin de demostrar nuestra capacidad para reducir la brecha en materia de información, hemos convenido en poner en práctica, mediante la acción coordinada a nivel de los países, proyectos experimentales en las esferas generales que se indican en el apéndice adjunto. UN ٢٤ - وبغية تبيان قدرتنا على سد الفجوة في المعلومات، اتفقنا على أن نضطلع، من خلال إجراءات منسقة على الصعيد القطري، بمشاريع نموذجية في الميادين العريضة المبينة في التذييل المرفق.
    Para fomentar la coherencia entre las políticas comerciales, económicas y financieras es necesaria una respuesta coordinada a nivel nacional, regional y global en esferas como la estabilidad macroeconómica y financiera, la regulación de los mercados mundiales, la sostenibilidad ambiental, las epidemias, la delincuencia organizada y el terrorismo. UN ومن اللازم، لدعم التماسك بين السياسات التجارية والاقتصادية والمالية، أن تكون هناك استجابة منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في مجالات مثل استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي، وتنظيم الأسواق العالمية، والاستدامة البيئية، والأوبئة، والجريمة المنظمة، والإرهاب.
    d) Se necesita una respuesta de política macroeconómica coordinada a nivel internacional para mitigar el creciente peligro de que la lucha contra la crisis financiera global se convierta en una recesión mundial. ¿Quién debería encabezar el proceso? UN (د) ثمة حاجة إلى اتباع سياسة منسقة على الصعيد الدولي في مجال الاقتصاد الكلي بغية الحد من الخطر المتزايد المتمثل في إمكانية حدوث كساد اقتصادي عالمي نتيجة الحرب ضد الأزمة المالية العالمية.
    Reconociendo que la labor del Grupo de Trabajo debe concordar con los enfoques de coherencia a nivel de todo el sistema a fin de asegurar que los organismos de las Naciones Unidas puedan ofrecer una respuesta estratégica y coordinada a nivel de los países en apoyo de la aplicación del Convenio, según proceda, de conformidad con las prioridades nacionales, UN وإذ يقر بضرورة أن تضطلع فرقة العمل بعملها وفقا لنهج تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لضمان قدرة المنظمة على العمل بصورة استراتيجية منسقة على الصعيد القطري دعما لتنفيذ الاتفاقية، عند الاقتضاء، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية،
    Concretamente, el Programa ayudó a perfeccionar la capacidad de los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales para obtener mejores pronósticos sobre ciclones tropicales y las inundaciones y mares de leva conexos y alertas más eficaces mediante sistemas coordinados en el plano regional. UN وقدم البرنامج المساعدة بصفة خاصة لرفع مستوى قدرات الأرصاد الجوية الوطنية والخدمات الهيدرولوجية لتقديم تنبؤات أفضل وتحذيرات أكثر فعالية بشأن الأعاصير المدارية والفيضانات وهبوب العواصف المتصلة بها عن طريق نظم منسقة على الصعيد الإقليمي.
    b) El hecho de que los recursos asignados a ese sector continúen siendo insuficientes y de que no exista un plan de conjunto coordinado a nivel nacional; UN (ب) لأن الموارد المخصصة لهذا الغرض لا تزال غير كافية ولأنه لا يوجد خطة شاملة منسقة على الصعيد الوطني؛
    El Director Ejecutivo Adjunto (Política y Administración) recalcó también que, además de las gestiones de los distintos organismos, era necesario que se adoptaran iniciativas en todo el sistema, incluidas evaluaciones conjuntas de capacidad y estrategias coordinadas en el plano nacional, dentro del sistema de coordinadores residentes. UN ٩٦ - وأكد أيضا نائب المديرة التنفيذية )لشؤون السياسة واﻹدارة( على أن جهود كل وكالة يجب أن يصحبها مبادرات على نطاق المنظومة، بما في ذلك تقييمات مشتركة للقدرة، واستراتيجيات منسقة على الصعيد القطري، في سياق نظام المنسقين المقيمين.
    i) A nivel internacional, elaborar criterios coordinados para cuestiones complejas, tales como los nuevos mecanismos financieros y la formulación de estrategias apropiadas en relación con las fuentes de energía renovables; UN (ط) استحداث نهج منسقة على الصعيد الدولي لمعالجة المسائل المعقدة كالآليات المالية الجديدة واستحداث استراتيجيات مناسبة في مجال الطاقة المتجددة؛
    Para dar una respuesta coordinada a escala regional, resulta fundamental elaborar estrategias y planes comunes y mejorar el intercambio y la gestión de la información. UN ومن الضروري إعداد استراتيجيات وخطط مشتركة وتحسين عملية تبادل المعلومات وإدارتها لضمان استجابة منسقة على الصعيد الإقليمي.
    La tímida recuperación y la inexistencia de una estrategia coordinada en el plano mundial no bastan para resolver las crisis financieras que se producen recurrentemente en los países emergentes, para apaciguar las tensiones existentes en el sistema de intercambios ni para reducir las distancias cada vez mayores en lo que se refiere a los ingresos y las tecnologías. UN والانتعاش الضعيف والافتقار إلى استراتيجية منسقة على الصعيد العالمي لا يمكن لهما أن يحلا الأزمات المالية المتكررة بالبلدان الناشئة، أو أن يخفّفا من حدة التوترات المتصلة بعمليات التبادل، أو أن يقللا من الفوارق المتزايدة على صعيد الإيرادات والتكنولوجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more