"منسقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • coordinadas en
        
    • coordinada en
        
    • coordinada a
        
    • coordinadas a
        
    • concertadas en
        
    • concertada en
        
    • concertados en
        
    • coordinada al
        
    • coordinados en
        
    • armonizados en
        
    • coordinadas que a
        
    • coordinada para la
        
    • coordinado en
        
    • coordinada de
        
    • armonizar las
        
    Armenia destaca la necesidad de evitar las posibles duplicaciones, la superposición de tareas y las actividades no coordinadas en la preparación de los PAN. UN وتشدد أرمينيا على ضرورة تجنب أي ازدواج ممكن بغية منع التداخل واتخاذ إجراءات غير منسقة في إعداد خطط العمل الوطنية.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL han llevado a cabo operaciones coordinadas en la zona de Kafr Shuba, en Wadi Zibqin, a fin de localizar y retirar las armas, municiones y minas no autorizadas. UN ونفذت القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عمليات منسقة في منطقة كفرشوبا ووادي زبقين بغرض تحديد أماكن وجود الأسلحة والذخيرة والألغام غير المأذون بها والعمل على إزالتها.
    Estas iniciativas no estarán a cargo del PNUD por separado sino que se desarrollarán en forma coordinada en el marco del GNUD. UN لا يضطلع البرنامـج اﻹنمائي وحده بتنفيذ هـذه المبادرات، بل سيتم ذلك بطريقــة منسقة في إطـــار مجموعـة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Se realizó una operación coordinada en 16 provincias y ciudades para rescatar a mujeres y niños secuestrados, que dio lugar al rescate de 1.000 mujeres y niños. UN وجرى تنفيذ عملية منسقة في 16 مقاطعة ومدينة لإنقاذ النساء والأطفال المخطوفين، وجرى إنقاذ حوالي 000 1 امرأة وطفل.
    Encomiando a los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses, al igual que ayuda de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo rwandés, y a aquellos países que han aportado tropas y apoyo logístico a la UNAMIR, y reiterando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada a este respecto, UN وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    :: La posibilidad de realizar contribuciones conjuntas o coordinadas a la Conferencia Mundial contra el Racismo y la Xenofobia que se celebraría en el 2001. UN :: وإمكانية تقديم مساهمة مشتركة أو منسقة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب في عام 2001.
    Se han llevado a cabo más de 40 evaluaciones rápidas de las necesidades en materia de protección de los civiles y respuestas concertadas en lugares críticos de Sudán del Sur. UN وأُجري أكثر من 40 تقييما سريعا لاحتياجات حماية المدنيين وتم الاضطلاع باستجابات منسقة في البقع الساخنة في جميع أنحاء جنوب السودان.
    Necesitamos medidas coordinadas en alta mar para proteger nuestras actividades navales. UN ونحن في حاجة إلى أعمال منسقة في أعالي البحار لحماية سفننا.
    La efectividad del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno sólo podrá incrementarse, y los costes de las transacciones reducirse, si se integran medidas coordinadas en los respectivos Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF) y tras haberse tenido en cuenta las ventajas comparativas que prestan cada una de las organizaciones. UN وليس بالإمكان تعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع وتقليص تكاليف معاملاتها إلا من خلال إجراءات منسقة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومراعاة المزايا النسبية لكل منظمة.
    En el contexto del grupo, se realizaron misiones de programación y operaciones coordinadas en los " países piloto " de " Una ONU " . UN وفي إطار عمل المجموعة، جرى الاضطلاع ببعثات برمجة مشتركة وعمليات منسقة في البلدان المشمولة ببرنامج " أمم متحدة واحدة " التجريبي.
    Cuarto objetivo estratégico: promoción de una respuesta humanitaria y de protección del niño coordinada en todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الغاية الاستراتيجية الرابعة: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في جميع المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة
    Objetivo estratégico 4: Se promueve una respuesta humanitaria y de protección de la infancia coordinada en todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الهدف الاستراتيجي 4: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة
    La experiencia del UNITAR como organismo facilitador institucional y de apoyo técnico contribuye a fortalecer una gestión de la información coordinada en diversas esferas: la lucha contra la desertificación, la prevención y la gestión de los desastres, la supervisión del medio ambiente y la gestión urbana. UN وتسهم خبرة اليونيتار بوصفه ميسرا لتقديم الدعم التقني والمؤسسي، في تعزيز إدارة المعلومات بصورة منسقة في شتى الميادين: مكافحة التصحر، والوقاية من الكوارث وإدارتها، ورصد البيئة وإدارة الحضر.
    Encomiando a los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses, al igual que ayuda de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo rwandés, y a aquellos países que han aportado tropas y apoyo logístico a la UNAMIR, y reiterando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada a este respecto, UN وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    Convencida de que es necesario hacer todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تَبذل قصارى جهودها للمساهمة بكفاءة وبطريقة منسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Tanto los países que producen drogas como los que las consumen tienen una responsabilidad común de emprender acciones coordinadas a ese respecto. UN والبلدان المنتجة والمستهلكة للمخدرات تتشاطر المسؤولية لاتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد.
    104. Las autoridades policiales del África Central se han reunido en diversas ocasiones en Brazzaville para diseñar estrategias concertadas en ese ámbito. UN 104- واجتمعت سلطات شرطة وسط أفريقيا في مناسبات عديدة في برازافيل بهدف وضع استراتيجيات منسقة في هذا الصدد.
    :: Velar por que los acuerdos de paz en los que hayan mediado las Naciones Unidas y las organizaciones regionales consignen los compromisos asumidos por las partes en el conflicto de emprender una acción concertada en esferas prioritarias esenciales de consolidación de la paz. UN ■ ضمان أن تشمل التسويات السلمية التي تتوسط بشأنها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التزامات من جانب أطراف الصراع بالعمل بصورة منسقة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في مجال بناء السلام.
    Esta política exigía que se hicieran esfuerzos concertados en esas provincias a fin de elevar a éstas y a sus pueblos a un nivel comparable al de la provincia Sur. UN واستدعت هذه السياسة بذل جهود منسقة في هاتين المقاطعتين لرفع مستوى السكان والمقاطعتين إلى المستوى المقارن في المحافظة الجنوبية.
    31. Si bien las disposiciones pertinentes de la Declaración y del Programa de Acción de Durban contienen elementos importantes de una estrategia coordinada al respecto, la escasa información que proporcionan los Estados no permite hacer una estimación de los adelantos alcanzados hasta el momento. UN 31- وعلى الرغم من وجود عناصر مهمة لاستراتيجية منسقة في هذا الصدد في الأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، فإن الحجم المحدود للمعلومات التي تقدمها الدول لا يسمح بتقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    Compartimos la opinión en cuanto a la necesidad de desplegar esfuerzos coordinados en la esfera de la energía y esferas conexas, tales como el desarrollo socioeconómico, el cambio climático y la reducción de la pobreza. UN ونتفق مع الرأي المتعلق بالحاجة إلى جهود منسقة في مجال الطاقة والمجالات ذات الصلة، مثل التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتغير المناخ، والحد من الفقر.
    Estos grupos pueden ayudar en la formulación de regímenes reguladores armonizados en apoyo de la integración regional. UN وتستطيع هذه الأفرقة المساعدة في إنشاء نظم منسقة في مجال التنظيم لدعم التكامل الإقليمي.
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que a este respecto se adopten en el futuro, UN وإذ ينوه بالجهد الحميد الذي تبذله السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب باتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد مستقبلا،
    Debe vigilarse y reducirse al mínimo la deforestación mediante una política coordinada para la utilización y la conservación efectivas. UN ويجب رصد إزالة اﻷحراج والتقليل منها ﻷقصى حد، باتباع سياسة منسقة في فعالية الحفظ والاستخدام.
    Si no hubiera existido un estímulo coordinado en todo el mundo, el riesgo de una depresión mundial habría sido muy elevado. UN ولو لم يكن هناك حوافز منسقة في جميع أرجاء العالم، لارتفع خطر حدوث كساد عالمي بشكل كبير.
    El objetivo del proyecto de resolución es proporcionar un marco más ordenado para la acción coordinada de los Estados miembros de la Unión Europea en las Naciones Unidas. UN والهدف من مشروع القرار هو توفير إطار أكثر تنظيما لعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بطريقة منسقة في الأمم المتحدة.
    La falta de conversaciones sustantivas, de un programa común y de la coordinación de programas obstaculizaban la interacción y la labor con el Gobierno de Haití y con los donantes internacionales, a pesar de que el Consejo de Seguridad había insistido repetidamente en la necesidad de armonizar las actividades en esas esferas. UN كما أن عدم وجود مناقشات موضوعية، وعدم وضع جدول أعمال مشترك، وعدم إجراء تنسيق برنامجي أمور أعاقت التفاعلات والعمل مع حكومة هايتي والمانحين الدوليين، على الرغم من تشديد مجلس الأمن المتكرر على ضرورة بذل جهود منسقة في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more