"منسقة ومتكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • coordinada e integrada
        
    • coordinada y complementaria
        
    • coordinado e integrado
        
    • coordinados e integrados
        
    • coordinadas e integradas
        
    • coordinados y complementarios
        
    • armonizada e integrada
        
    El Departamento procura ampliar su presencia en la Intranet de manera coordinada e integrada. UN وتعتزم اﻹدارة توسيع نطاق وجودها على الشبكة الداخلية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Su objetivo es elaborar estrategias de manera coordinada e integrada y favorecer la comprensión de las cuestiones. UN كما أنه يسعى إلى وضع استراتيجيات منسقة ومتكاملة وإلى النهوض بفهم القضايا ذات الصلة بها.
    Es, pues, importante que estos dos órganos forjen una relación coordinada y complementaria. UN وبالتالي من المهم أن يتمكن هذان الجهازان من صياغة علاقة منسقة ومتكاملة فيما بينهما.
    Con este objetivo, debe crearse un mecanismo para llevar a cabo una estrecha cooperación entre las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo, a fin de que los esfuerzos de ambos puedan realizarse de manera coordinada y complementaria. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنشاء آلية لتحقيق تعاون وثيق بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية بحيث يمكن أن تسير جهودهما بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Así pues, un sistema de las Naciones Unidas coordinado e integrado, que esté centrado y financiado suficientemente, sigue siendo la mejor esperanza para abordar esta miríada de problemas complejos. UN ومن ثم فإن قيام منظومة أمم متحدة منسقة ومتكاملة تركز على أهدافها وممولة تمويلا كافيا يظل أقوى أمل في المعالجة الفعﱠالة لتحديات التنمية الوفيرة العدد والمتشعبة.
    Dicha mesa redonda proporcionaría un marco de referencia para elaborar criterios coordinados e integrados. UN وذكر المؤتمر أن اجتماع المائدة المستديرة يوفر إطارا لنهوج منسقة ومتكاملة.
    Otras enfermedades crónicas y trastornos como la diabetes, la obesidad, la tuberculosis y el paludismo, causan también gran preocupación y requieren análogamente soluciones coordinadas e integradas. UN بل إن ثمة أمراضا مزمنة أخرى وظروفا صحية تشكل هي أيضا شاغلا رئيسيا وتستلزم كذلك إيجاد حلول منسقة ومتكاملة لها؛ ومن هذه الأمراض السكري، والسمنة والسل والملاريا.
    Los cuatro pilares de la Estrategia se refuerzan entre sí y, por lo tanto, deberían aplicarse de manera coordinada e integrada. UN إن الأركان الأربعة لهذه الاستراتيجية يعزز بعضها بعضا، ومن ثم ينبغي تنفيذها بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    174. Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    Para llevar a cabo este mandato el UNICEF se orientaba por el concepto de derechos y el enfoque de programas por países, que se aplicaba de forma coordinada e integrada. UN وقد اهتُدي في تحقيق تلك اﻹنجازات بمنظور الحقوق الذي تأخذ به اليونيسيف، ونُفذت بطريقة منسقة ومتكاملة ضمن إطار نهج البرامج القطرية.
    Para llevar a cabo este mandato el UNICEF se orientaba por el concepto de derechos y el enfoque de programas por países, que se aplicaba de forma coordinada e integrada. UN وقد اهتُدي في تحقيق تلك اﻹنجازات بمنظور الحقوق الذي تأخذ به اليونيسيف، ونُفذت بطريقة منسقة ومتكاملة ضمن إطار نهج البرامج القطرية.
    El Director señaló que esos dos mecanismos, debidamente aplicados, podían ofrecer grandes posibilidades para el fortalecimiento de la capacidad nacional de los países en que se ejecutaban los programas, en forma coordinada y complementaria. UN وقال مدير الشعبة إن من شأن هاتين الآليتين، إذا ما طبقتا تطبيقا جيدا، أن تمنحا فرصا حاسمة لتعزيز القدرات الوطنية للبرامج القطرية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    El Director señaló que esos dos mecanismos, debidamente aplicados, podían ofrecer grandes posibilidades para el fortalecimiento de la capacidad nacional de los países en que se ejecutan los programas, en forma coordinada y complementaria. UN وقال مدير الشعبة إن من شأن هاتين الآليتين، إذا ما طبقتا تطبيقا جيدا، أن تمنحا فرصا حاسمة لتعزيز القدرات الوطنية للبرامج القطرية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Se establecen relaciones eficaces y de colaboración con instituciones asociadas para asegurar el desarrollo y la prestación de asistencia técnica a las Partes de manera coordinada y complementaria en asuntos de interés común. UN إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة.
    Indicador de producto: Existe un plan de emergencia multisectorial nacional, coordinado e integrado para respuestas de emergencia, que abarca alerta temprana, prevención y mitigación, y que cumple las normas internacionales UN مؤشر الناتج: وضع خطة طوارئ وطنية متعددة القطاعات منسقة ومتكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ، تغطي الإنذار المبكر والوقاية والتخفيف، مما يفي بالمعايير الدولية
    Con el fin de promover un seguimiento coordinado e integrado a nivel mundial, el CAC decidió que en el futuro se realizarán los exámenes sobre la aplicación de los resultados de las recientes conferencias mundiales en función de temas concretos, basándose para ello en la labor realizada por sus mecanismos permanentes y otros mecanismos interinstitucionales pertinentes. UN للمساهمة في عملية متابعة منسقة ومتكاملة على المستوى الدولي، قررت لجنة التنسيق اﻹدارية أن تستعرض تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية اﻷخيرة على أساس نهج مواضيعـــي، مستفيدة من أعمال آليتها الدائمة وغيرها مـــن اﻵليات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات.
    El Departamento también prestará apoyo a los procesos intergubernamentales mediante los cuales se examinará la ejecución de los programas de acción aprobados en las conferencias mundiales pertinentes y de los programas de actividades relacionados con África y los países menos adelantados, con el objetivo general de lograr un seguimiento coordinado e integrado. UN وستوفر اﻹدارة أيضا الدعم للعمليات الحكومية الدولية التي ستستعرض برامج العمل التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية ذات الصلة، فضلا عن برامج اﻷنشطة المتعلقة بأفريقيا وأقل البلدان نموا التي يتمثل هدفها العام في ضمان توفر متابعة منسقة ومتكاملة.
    Al abordarse las conexiones entre salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA y garantizarse que se realicen esfuerzos coordinados e integrados en esas esferas se harán aportes importantes a la promoción y protección de los derechos y la salud sexual y reproductiva y a combatir el VIH/SIDA. UN إن معالجة الصلات بين الصحة الجنسية والإنجابية والإيدز وكفالة بذل جهود منسقة ومتكاملة في تلك المجالات سيقدمان إسهاما رئيسيا في تعزيز وحماية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وفي مكافحة الإيدز.
    Destacando que los numerosos problemas relativos al desarrollo sostenible que afronta la región exigen medidas urgentes, así como enfoques coordinados e integrados en todos los niveles, que tengan en cuenta las preocupaciones legítimas del continente en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ نشدد على أن ما يواجه المنطقة من تحديات متعددة في مجال التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، فضلا عن اتباع نهج منسقة ومتكاملة على جميع المستويات تراعي الشواغل المشروعة للقارة إزاء التنمية المستدامة،
    La ordenación integrada de las zonas costeras es uno de los principales instrumentos para formular estrategias nacionales coordinadas e integradas que tengan en cuenta la interacción permanente entre los sectores y las relaciones con los instrumentos mundiales y regionales. UN وتشكل اﻹدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية إحدى اﻷدوات الرئيسية لوضع استراتيجيات وطنية منسقة ومتكاملة تأخذ في الاعتبار أوجه التفاعل الجارية بين القطاعات والعلاقات مع الصكوك العالمية واﻹقليمية. ألف - استعراض تنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١
    Se establecen relaciones eficaces y de colaboración con instituciones asociadas para asegurar el establecimiento y la prestación coordinados y complementarios de asistencia técnica a Partes en cuestiones de interés común. UN إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة.
    iii) Aumento del número de programas conjuntos para la prestación armonizada e integrada de servicios esenciales y la reforma de las instituciones del Estado UN ' 3` زيادة عدد البرامج المشتركة لتقديم الخدمات الأساسية وإصلاح مؤسسات الدولة بصورة منسقة ومتكاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more