Esas conversaciones o reuniones tienen por objeto mejorar la colaboración y ofrecer asistencia coordinada a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وترمي الحوارات أو اجتماعات الاتصال الشبكي هذه إلى تحسين إجراءات العمل المشتركة وتوفير مساعدة منسّقة لضحايا العنف العائلي. |
Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. |
Las medidas internacionales coordinadas respecto del cambio climático encierran el potencial de elevar los ingresos mundiales y crear nuevos empleos rurales, especialmente en las zonas de los países en desarrollo en que las otras oportunidades son limitadas. | UN | واتخاذ إجراءات دولية منسّقة في مجال تغير المناخ من شأنه أن يزيد الدخول العالمية ويوفّر المزيد من فرص العمل في الأرياف، لا سيما في المناطق ذات الفرص البديلة المحدودة في البلدان النامية. |
Hace falta una mayor coordinación entre los componentes sustantivo, de apoyo y militar de la Misión, a fin de asegurar que la planificación y las actividades estén plenamente coordinadas. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التنسيق بين العنصر الفني وعنصر الدعم والعنصر العسكري في البعثة لكفالة كون أعمال التخطيط والأنشطة منسّقة تنسيقا تاما. |
Deben formularse estrategias y programas coordinados para combatir la violencia y la explotación sexuales, incluida la prostitución, de manera que puedan sostenerse independientemente de los cambios de administración. | UN | ويجب أيضا وضع استراتيجيات منسّقة وبرامج لمكافحة العنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الدعارة، وذلك بطريقة تكون مستدامة على الرغم من التغييرات في الإدارة. |
Por lo tanto, ONU-Mujeres necesita un proceso bien coordinado y estructurado que asegure que se toman las medidas adecuadas en relación con los proveedores cuando en los procesos de evaluación se constate que su desempeño es deficiente. | UN | ولهذا فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة بحاجة إلى عملية منسّقة ومنظَّمة بشكل محكم لضمان اتخاذ الإجراءات المناسبة إزاء البائعين المتعثرين الذين يتم الكشف عنهم في إطار العمليات التي تقوم بها الهيئة. |
Además de ser parte en la Declaración de Beijing, el gobierno ha tomado medidas concertadas para promover el desarrollo de las mujeres de todas las edades. | UN | ومع ذلك، اتخذت الحكومة، لأنها طرف في إعلان بيجين، إجراءات منسّقة من أجل مواصلة تنمية قدرات المرأة من جميع الأعمار. |
Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. |
La Comisión y los Estados miembros de la Unión están desarrollando una respuesta coordinada mediante acciones a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | وتعمل المفوضية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير مواجهة منسّقة عن طريق إجراءات قطرية وإقليمية وعالمية. |
Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. Jefe | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. |
China es partidaria de un sistema mundial para salvaguardar la seguridad alimentaria y una estrategia de seguridad alimentaria mundial amplia, coordinada y sostenible. | UN | وتحبّذ الصين نظاماً عالمياً لضمان الأمن الغذائي واستراتيجية شاملة منسّقة ومستدامة للأمن الغذائي العالمي. |
Por consiguiente, el desarrollo del sector farmacéutico en África requerirá un enfoque integral que aborde distintos desafíos relacionados entre sí de manera coordinada. | UN | ولذا، سيتطلب تطوير قطاع المستحضرات الصيدلانية في أفريقيا نهجا شاملا لمواجهة طائفة من التحديات المترابطة بطريقة منسّقة. |
Haciendo que la agenda para el desarrollo se ocupe de las necesidades especiales de los PMA, sobre todo las relativas al desarrollo del comercio y la industria, se atraerá la atención internacional y se logrará una respuesta coordinada. | UN | كما أنَّ من شأن الحرص على تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموًّا في خطة التنمية، لا سيما الاحتياجات المتعلقة بالتجارة والتنمية الصناعية، أن يساعد على جذب اهتمام دولي وضمان اتخاذ تدابير منسّقة. |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones relativas a la seguridad y el desarrollo y de carácter humanitario, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones relativas a la seguridad y el desarrollo y de carácter humanitario, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |
Dichos centros ayudan a los Estados beneficiarios a aplicar estrategias regionales coordinadas de atenuación de los riesgos en relación con materiales o agentes químicos, biológicos, radiológicos y nucleares, y de preparación ante estos. | UN | وتساعد هذه المراكز الدول المستفيدة على تنفيذ استراتيجيات إقليمية منسّقة للتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والتأهب لاتقائها. |
En él se propondrían temas para el debate parlamentario, vinculados al programa intergubernamental, y se trataría de establecer contactos entre los parlamentos, fomentando, por ejemplo, los debates coordinados. | UN | وستقترح هذه الوحدة مواضيع لإجراء مناقشة برلمانية بشأنها، مرتبطة بجدول الأعمال الحكومي الدولي، وستسعى إلى الربط بين البرلمانات، مثلا للتشجيع على إجراء مناقشات منسّقة. |
Esperamos que el Consejo Económico y Social y sus órganos subordinados aprovechen debidamente la oportunidad de fortalecer sus funciones y coordinar su labor, para garantizar un seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias y cumbres. | UN | ونأمل أن يُحسِن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له استخدام الفرصة لتعزيز مهامها وتنسيق عملها لضمان متابعة منسّقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة. |
Algunos países africanos han manifestado interés en iniciativas concertadas de ámbito subregional. | UN | وقد أعربت بعض البلدان الأفريقية عن اهتمامها بوضع مبادرات دون إقليمية منسّقة. |
Estos problemas han surgido no debido a una mítica conspiración extranjera, sino como resultado de una política concertada de las propias autoridades georgianas. | UN | إن هذه المشاكل لم تنشأ بسبب مؤامرة خرافية أجنبية، وإنما نتيجة سياسة منسّقة من جانب السلطات الجورجية نفسها. |
La seguridad se mantiene utilizando enfoques armonizados en los niveles de gobierno federal, de estado miembro y de territorio. | UN | ويُحفظ أمن هذه المواد من خلال نهجٍ منسّقة حكوميا على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات والأقاليم. |
Muchos oradores señalaron la necesidad de que se avanzara en la tarea de elaborar el proyecto de convención amplia contra el terrorismo internacional e instaron a que se realizaran esfuerzos concertados para darle forma final y aprobarla lo antes posible. | UN | وأشار كثير من المتكلّمين إلى ضرورة إحراز تقدّم في العمل على مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، ودعوا إلى بذل جهود منسّقة من أجل التعجيل بإبرامها واعتمادها. |
iii) Etiquetado: deberán introducirse etiquetas armonizadas para aparatos de poco consumo de energía; | UN | `٣` وضع العلامات: ينبغي وضع علامات منسّقة على اﻷجهزة ذات الاستخدام المنخفض للطاقة. |
La Contralora también añadió que sería otro incentivo más para adoptar una metodología armonizada. | UN | كما أضافت المراقبة المالية أن اعتماد منهجية منسّقة سيشكِّل حافزا إضافيا. |
Coordinadora del Consejo Consultivo de Asuntos del Menor | UN | اﻷستاذة أنّا غامبيا دي تريخو منسّقة المجلس الاستشاري للطفولة |
- No es DJ, es "la" DJ. | Open Subtitles | -لا، ليست مجرد منسّقة أسطوانات، بل الأفضل |