"منشأة بموجب القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecido por ley
        
    • establecido por la ley
        
    • legalmente constituido
        
    • creado por ley
        
    • constituido conforme a derecho
        
    • mediante los cuales la ley
        
    Es un organismo, establecido por ley en 1995, que está compuesto por cinco miembros designados por el Presidente. UN وهي هيئةٌ منشأة بموجب القانون في عام 1995، وتتألف من خمسة أعضاء يعينهم الرئيس.
    La Observación general Nº 13 del Comité de Derechos Humanos sobre ese artículo trata de la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN ويتناول التعليق العام رقم 13 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه المادة المساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون.
    Según la Constitución, el acusado será objeto de un juicio con las debidas garantías en un plazo razonable y por un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. UN وينص الدستور على أن يحاكم المتهم محاكمة نزيهة في وقت معقول من قبل محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    Derecho a ser oído por un tribunal competente establecido por la ley UN حق كل فرد في المحاكمة أمام محكمة مختصة منشأة بموجب القانون
    Siempre que una persona sea acusada de un delito, a menos que se retiren los cargos, será juzgada imparcialmente dentro de un plazo razonable por un tribunal independiente e imparcial legalmente constituido. UN المادة ٠٢ )١(: " إذا اتهم أي شخص بفعل اجرامي ينبغي، ما لم تسحب هذه التهمة، أن تتاح له محاكمة منصفة في غضون فترة معقولة من الوقت بواسطة محكمة مستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    15. La Oficina de Normas de Antigua y Barbuda es un órgano creado por ley que inició su actividad en 1989. UN 15- أن مكتب المعايير في أنتيغوا وبربودا هيئة منشأة بموجب القانون بدأت تعمل في عام 1989.
    La ejecución de una sentencia de esa índole dictada por un tribunal competente, independiente e imparcial, constituido conforme a derecho y tras la celebración de un juicio que reúna todos los requisitos del artículo 14, no puede considerarse un acto arbitrario. UN كذلك فإن تنفيذ مثل هذا الحكم الذي تكون قد فرضته محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بموجب القانون بعد محاكمة تفي بجميع متطلبات المادة 14 لا يمكن اعتباره عملا تعسفيا.
    En particular, a la hora de determinar derechos u obligaciones civiles o adoptar decisiones sobre una acusación penal, el interesado tendrá derecho a una audiencia justa, pública y expeditiva ante un juez o tribunal independiente e imparcial establecido por ley. UN وعلى وجه الخصوص، عند تحديد الحقوق والالتزامات المدنية أو أي تهمة جنائية، يكون لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعاجلة وعلنية أمام محكمة أو هيئة قضائية مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    También subraya que la Sra. Shalabi, cuya detención carece de fundamento jurídico, no ha podido ejercer su derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por ley. UN ويؤكد المصدر أن احتجاز السيدة شلبي لا يقوم على أساس قانوني وأنها لم تستفد من حقها في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    Todavía no se ha anunciado la composición ni el mandato de la Comisión de Derechos Humanos propuesta por el Presidente Taylor, si bien éste ha dado seguridades de que la Comisión sería un órgano independiente establecido por ley, que tendría el mandato de investigar y comunicar los casos de violación de derechos humanos para que el Gobierno adoptase medidas apropiadas. UN ولم يعلن بعد تكوين ولاية لجنة حقوق اﻹنسان المقترحة من جانب الرئيس تيلور وإن كان الرئيس تيلور قد قدم تأكيدات بأن اللجنة ستكون هيئة مستقلة منشأة بموجب القانون وولايتها إجراء التحقيق في الانتهاكات وتقديم تقرير بشأنها كي ما تقوم الحكومة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    237. Sigue preocupando al Comité que no exista un órgano independiente establecido por ley para investigar y vigilar las violaciones de los derechos humanos en la RAE y la puesta en práctica de los derechos enunciados en el Pacto. UN 237- ومازال القلق يساور اللجنة بسبب عدم وجود هيئة مستقلة منشأة بموجب القانون للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ورصد تلك الانتهاكات وإعمال الحقوق المذكورة في العهد.
    237. Sigue preocupando al Comité que no exista un órgano independiente establecido por ley para investigar y vigilar las violaciones de los derechos humanos en la RAE y la puesta en práctica de los derechos enunciados en el Pacto. UN 237- ومازال القلق يساور اللجنة بسبب عدم وجود هيئة مستقلة منشأة بموجب القانون للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ورصد تلك الانتهاكات وإعمال الحقوق المذكورة في العهد.
    " Toda persona acusada de un delito tiene derecho a un juicio justo en un plazo de tiempo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley, a menos que se retiren los cargos. " UN " لكل شخص متهم في جريمة الحق، ما لم يسحب الاتهام، في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون " .
    El Sr. Saidov fue juzgado públicamente por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley. UN فقد أجرت محكمة مختصة مستقلة وغير متحيزة منشأة بموجب القانون المحاكمة علناً.
    Además sostiene que el Gobierno, representado por el ministerio público, le niega el derecho a un juicio público con las debidas garantías ante un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley. UN ويضيف أن الحكومة، من خلال المحكمة التي تمثلها، تحرمه من الحق في محاكمة عامة ومنصفة أمام محكمة مؤهلة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    En cuanto a los detenidos en el marco de la Operación Libertad Duradera e internados en un centro de detención en la base aérea de Bagram, subrayó que no tenían derecho a asistencia letrada ni a ser juzgados por un tribunal establecido por la ley. UN وفيما يتعلق بالأفراد المحتجزين في إطار عملية الحرية الدائمة في معتقل يقع في قاعدة باغرام الجوية، ركزت المفوضة السامية على أن هؤلاء المحتجزين لا يتمتعون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser elegido sin restricciones indebidas y sin distinciones; derecho de acceso a los tribunales; derecho a que los derechos y obligaciones de carácter civil del autor sean determinados por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يُنتخب دون قيود غير معقولة ودون تمييز؛ وفي اللجوء إلى المحاكم؛ وحق الفرد في أن تتولى محكمة مختصة ومستقلة نزيهة منشأة بموجب القانون تحديد ما له من حقوق وما عليه من واجبات في دعوى مدنية.
    23. El párrafo 1 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley (sin cursiva en el original). UN 23- وتنص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه من حق كلّ فرد، لدى الفصل في أية تهمة جنائية توجّه إليه، أن تكون قضيته محلّ نظر منصفٍ وعلني من قِبَل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون (التشديد مضاف).
    El párrafo 1 del artículo 57 dispone que " Todas las personas [...] tendrán derecho a que sus derechos y obligaciones cuestionados en un procedimiento jurídico sean juzgados en una vista justa y pública, celebrada por un tribunal legalmente constituido, independiente e imparcial " . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 57 من الدستور على ما يلي: " يحق لكل شخص... في جمهورية هنغاريا ... في أن يتم تحديد حقوقه وواجباته في دعوى قضائية، في محاكمة عادلة وعلنية تجريها محكمة مستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون " .
    15. En relación con el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, se hace referencia al párrafo 1 del artículo 57 de la Constitución, que establece que " en la República de Hungría... todos tendrán derecho a que... sus derechos y obligaciones cuestionados en un procedimiento jurídico sean juzgados en una vista justa y pública, celebrada por un juzgado o tribunal legalmente constituido, independiente e imparcial " . UN 15- وفيما يتعلق بإمكانية تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تجدر الإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 57 من الدستور التي تنص على أنه " لكل فرد في جمهورية هنغاريا ... الحق في تحديد حقوقه وواجباته في دعوى قضائية، في محاكمه عادلة وعلنية تجريها محكمة مستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون " .
    El 7 de enero de 1998 el autor presentó una reclamación contra la decisión de la Comisión de Apelación ante el Tribunal Constitucional de Austria, alegando que se había violado su derecho a un juicio equitativo ante un tribunal creado por ley. UN 2-6 وفي 7 كانون الثاني/يناير 1998، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية النمساوية شكوى بشأن قرار لجنة الطعون، مدعياً فيها حدوث انتهاكاتٍ لحقه في محاكمةٍ منصفة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.
    La ejecución de una sentencia de esa índole dictada por un tribunal competente, independiente e imparcial, constituido conforme a derecho y tras la celebración de un juicio que reúna todos los requisitos del artículo 14, no puede considerarse un acto arbitrario. UN كذلك فإن تنفيذ مثل هذا الحكم الذي تكون قد فرضته محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بموجب القانون بعد محاكمة تفي بجميع متطلبات المادة 14 لا يمكن اعتباره عملا تعسفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more