Al parecer, se trata de Said Emami que durante ocho años desempeñó un cargo de gran responsabilidad en el Ministerio de Seguridad. | UN | ويتعلق الأمر بسعيد إمامي الذي يزعم أنه شغل منصباً رفيعاً في وزارة الأمن لمدة ثمانية أعوام. |
En el caso del autor, fue juzgado por el Tribunal Supremo en razón de ejercer un cargo público de elección popular. | UN | أما صاحب البلاغ، فقد مثل أمام المحكمة العليا للمحاكمة لأنه كان يشغل منصباً عاماً انتُخب لـه. |
En las aldeas beduinas no autorizadas se han creado 3 escuelas superiores y 14 cargos de inspectores de escuela para localidades beduinas desde 2004. | UN | وفي قرى البدو غير المرخصة، أنشئت ثلاث مدارس ثانوية وأحدث منذ عام 2004، 14 منصباً لمفتشي المدارس المخصصين لبلدات البدو. |
En el Gobierno de la República de Armenia sólo hay una mujer desempeñando un puesto de ministro, mientras que otras dos ocupan cargos de viceministro. | UN | وفي الحكومة لا توجد سوى امرأة واحدة تشغل منصباً وزارياً وامرأتان فقط تشغلان منصب نائب وزير. |
Si lo encuentra para mí, le proporcionaré un puesto aquí como profesor titular. | Open Subtitles | إذا ما وجدتها لي سأجعل لك منصباً هنا.. كوظيفة بروفسور كاملة. |
Afirman que perteneció al partido durante mucho tiempo y en razón de su posición importante en el seno del mismo prestó servicio en muchos países. | UN | وادعيا أنه كان عضواً في الحزب لمدة طويلة وعمل في بلدان متعددة لأنه كان يشغل منصباً رفيعاً. |
En su solicitud, declaró que no había cometido personalmente los crímenes en cuestión ni había alentado a que se cometieran y que no desempeñaba ningún cargo de responsabilidad en el grupo. | UN | وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة. |
Por lo que dijo a las autoridades de inmigración de Suecia, el autor no ocupaba un cargo importante dentro del partido. | UN | وتفيد البيانات التي قدمها صاحب الشكوى إلى سلطات الهجرة السويدية بأنه لم يشغل منصباً كبيراً في الحزب. |
Su cuñado era un político muy activo que ocupaba un cargo prominente en el SPI de la ciudad de Mashad. | UN | وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد. |
Esta no es su primera elección a un cargo de liderazgo en las Naciones Unidas. | UN | ليست هذه هي المرة الأولى التي يُنتخب فيها ليشغل منصباً قيادياً في الأمم المتحدة. |
Afirmó además que Afweyne ocupaba un cargo político en el Gobierno y describió su detención como un acto ilícito. | UN | وقال أيضاً إن أفويني يشغل منصباً سياسياً في الحكومة ووصف اعتقاله بأنه غير مشروع. |
El Alto Comisionado Auxiliar informó a las delegaciones que el Alto Comisionado Adjunto había llegado al ACNUR tras haber adquirido una experiencia importante en los sectores privado y público, y tras haber ocupado en fecha reciente un cargo clave en la Agencia de los Estados Unidos GE.99-04541 (S) para el Desarrollo Internacional. | UN | وأبلغ المفوض السامي المساعد الوفود بأن نائب المفوضة السامية قد جاء إلى المفوضية بتجربة ضخمة في القطاعين الخاص والعام، وكان حتى وقت قريب يشغل منصباً رئيسياً في وكالة التنمية الدولية بالولايات المتحدة. |
Cuatro de ellas ocupan cargos públicos. | UN | ويشغل أربعة من هؤلاء منصباً سياسياً، إضافة إلى ذلك توجد عضوة في البرلمان عن طريق التعيين. |
Cuando es una mujer la que ocupa esos cargos, automáticamente preside la respectiva delegación. | UN | وحيثما تشغل امرأة منصباً من هذا القبيل، ترأس هذه المرأة تلقائيا الوفد المعني. |
En el período 2000-2008 se identificaron 6.360 nombramientos de mujeres en cargos de alto nivel dentro del Poder Público Nacional. | UN | وفي الفترة 2000-2008، تم إحصاء 360 6 منصباً نسائياً في مناصب الرتب العالية داخل السلطة العامة الوطنية. |
Me pregunto si puedo escribir libros, o tener un puesto de influencia en derechos civiles. | Open Subtitles | أتساءل إنْ كنت أستطيع تأليف كتب أو شغْل منصباً مؤثّرا ً بالحقوق المدنيّة |
El extranjero puede solicitar directamente un permiso de trabajo si ha establecido una empresa en Malta y participa en su dirección o ha hecho una inversión importante en una organización local y desea ocupar un puesto superior en ella. | UN | ويجوز لغير المواطن أن يقدم مباشرة طلب الترخيص بالعمل إذا كان ينشئ شركة في مالطة ويُعنى بتسييرها أو إذا كان قد ساهم باستثمار كبير في منظمة محلية ويرغب أن يشغل منصباً رفيعاً داخلها. |
Su cancelación requiere una posición por encima del gobernador-general. | Open Subtitles | للتراجع عن هذا الأمر يتطلب منصباً أعلى من الحاكم العام |
En su solicitud, declaró que no había cometido personalmente los crímenes en cuestión ni había alentado a que se cometieran y que no desempeñaba ningún cargo de responsabilidad en el grupo. | UN | وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة. |
Personal internacional: disminución de 11 plazas temporarias | UN | الموظفون الدوليون: نقصان 11 منصباً مؤقتاً |
En 2003, en todos los ministerios e instituciones gubernamentales no ministeriales sólo había una mujer que ocupara un puesto del primer nivel, lo que suponía menos del 2% del total de puestos de ese nivel. | UN | وفي عام 2003 لم يكن هناك سوى سيدة واحدة تشغل منصباً كبيراً في المستوى الأول من جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية غير الوزارية وبنسبة تقل عن 2 في المائة من مجمل المراكز الوظيفية الأولى. |
Según estimaciones del Presidente del Organismo Judicial son necesarios 70 nuevos puestos de defensores. | UN | وحسب تقديرات رئيس الهيئة القضائية، هناك حاجة الى ٠٧ منصباً للمدافعين. |
Las mujeres que tengan las aptitudes pertinentes pueden alcanzar los puestos apropiados sin discriminación. | UN | وتعطى المرأة المتمتعة بالمهارات المناسبة منصباً مناسباً دون أي تمييز. |