Los objetivos de desarrollo del Milenio proporcionan una visión y un conjunto de metas para el logro del desarrollo equitativo y sostenible del planeta, con miras a solucionar esta difícil situación. | UN | وللخروج من هذه الورطة، قدمت الأهداف الإنمائية الألفية رؤية ومجموعة أهداف لتنمية منصفة ومستدامة على كوكبنا. |
A fin de asegurar la paz y la prosperidad mundiales, es esencial reducir las diferencias entre países desarrollados y países en desarrollo y asegurar que el desarrollo sea equitativo y sostenible. | UN | ومن أجل تأمين السلم والرفاه العالمي فإن من الضروري سد الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى النامية وضمان جعل التنمية منصفة ومستدامة. |
Por consiguiente, no es necesario forzar mucho la imaginación para reconocer que una pronta inversión en creación de capacidad a nivel humano es algo necesario para cualquier sociedad que desee lograr un desarrollo económico y social equitativo y sostenible. | UN | ولهذا، من اليسير أن ندرك أن الاستثمار المبكر في بنــــاء القـــــدرة البشريـة، واجب يقع على عاتق أي مجتمع يرغب فــــي تحقيـق تنمية اقتصادية واجتماعية تكون منصفة ومستدامة. |
Los derechos humanos ofrecían un conjunto universalmente aceptado de normas y principios que podían ayudar a determinar y evaluar las políticas de crecimiento económico según sus posibilidades de conducir a una reducción equitativa y sostenible de la pobreza. | UN | وتتيح حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً التي يمكن أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة. |
36. Basándose en esos esfuerzos y logros, mi Oficina está trabajando activamente con los asociados para el desarrollo a nivel internacional y nacional con objeto de estudiar cómo la perspectiva de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, podría ayudar a los Estados Miembros a lograr procesos de desarrollo incluyentes y resultados equitativos y sostenibles en la lucha contra la pobreza. | UN | 36- واستناداً إلى هذه الجهود والإنجازات، تعمل المفوضية بنشاط مع شركائها الإنمائيين على المستويين الدولي والوطني لبحث سبل دعم حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق عمليات إنمائية شاملة ونتائج منصفة ومستدامة في مجال الحد من الفقر. |
El informe indica el sistema actual de suministro gratuito de medicamentos al público y formula diversas recomendaciones para establecer controles de precio y cantidad a fin de garantizar un mecanismo justo y sostenible de financiación de los medicamentos en el futuro. | UN | ويعرض هذا التقرير النظام الحالي لتوفير الأدوية مجانا للجمهور، ويقدم عددا من التوصيات لإنشاء مراقبة على الأسعار وعلى الكميات، من أجل ضمان آلية منصفة ومستدامة من حيث تمويل الأدوية في المستقبل. |
Objetivo: fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para la formular y ejecutar estrategias de desarrollo inclusivas, equitativas y sostenibles | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية منصفة ومستدامة وشاملة للجميع |
Esto significa enfrentar las causas que originan la violencia y promover pautas sostenibles y equitativas de desarrollo humano. | UN | ويعني ذلك ضرورة معالجة اﻷسباب اﻷساسية للعنف وتشجيع أنماط منصفة ومستدامة للتنمية البشرية. |
b) Insta a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que, por conducto del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, movilicen a expertos en asuntos jurídicos, económicos y ambientales para elaborar estrategias de gestión y planificación del uso de la tierra en forma sostenible y equitativa para asentamientos humanos de todos los tamaños; | UN | )ب( تحث وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة، على العمل، عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، على تعبئة الخبرات القانونية والاقتصادية والبيئية من أجل إعداد استراتيجيات منصفة ومستدامة لتخطيط واستخدام اﻷراضي ﻷغراض المستوطنات البشرية بكافة أحجامها؛ |
Compartimos la opinión de que las Naciones Unidas brindan un marco institucional único para promover un desarrollo centrado en la persona humana, equitativo y sostenible desde el punto de vista social y ambiental. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا للنهوض بتنمية منصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا يكون محورها اﻹنسان. |
Es difícil imaginar que un Estado esté dispuesto a comprometerse al desarme si no se siente seguro, y es igualmente difícil concebir un desarrollo equitativo y sostenible en un entorno de inseguridad. | UN | ومن العسير أن نتصوّر وجود دولة ترغب في الالتزام بنزع السلاح إذا لم تكن تشعر هي بالأمن، مثلما يكون من العسير أيضا أن نتصور وجود تنمية منصفة ومستدامة في بيئة غير آمنة. |
En el informe se exhorta a todos los interesados a que adopten un nuevo pacto para acelerar el progreso hacia los Objetivos en los próximos años comprometiéndose a trabajar en pro de un desarrollo equitativo y sostenible para todos. | UN | ويدعو التقرير إلى وضع اتفاق جديد في اتجاه تسريع وتيرة التقدم في بلوغ الأهداف خلال السنوات المقبلة فيما بين جميع أصحاب المصلحة، في إطار التزام بتحقيق تنمية منصفة ومستدامة للجميع. |
El Vicesecretario General alentó a los asistentes a contribuir a dar forma a la dirección y la visión futuras, decididas a la par que prácticas, para lograr un desarrollo mundial verdaderamente equitativo y sostenible. | UN | وشجع المشاركين على الإسهام في تحديد توجه ورؤية للمستقبل طموحَين وعمليَّين في الوقت نفسه، بغية تحقيق تنمية عالمية منصفة ومستدامة بحق. |
No obstante, sin una visión firme sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos para el desarrollo equitativo y sostenible de todas las naciones, el espacio y la ciencia y la tecnología espaciales pueden Español A/AC.105/PV.388 Sr. Hasibuan, Indonesia | UN | ومع ذلك إذا لم تتوفر رؤية ثاقبة بشأن استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بغية تحقيق تنمية منصفة ومستدامة لجميع الدول، فيمكن للفضاء وعلوم وتكنولوجيا الفضاء أن تؤثر سلبا على نمو وتقدم عالمنا والحفاظ عليه. |
107. El Gobierno ha declarado su compromiso con la reducción de la pobreza y el crecimiento económico, como elementos fundamentales de un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | 107- حكومة سانت لوسيا ملتزمة بالحد من الفقر وبتحقيق النمو الاقتصادي، بوصفهما من المكونات الرئيسية لتنمية منصفة ومستدامة. |
22. La política de coherencia, es decir, la política de desarrollo global de Suecia, requiere que todas las esferas de política cooperen hacia un objetivo común a fin de lograr un desarrollo global, equitativo y sostenible. | UN | 22- وتعني سياسة الاتساق، أو السياسية السويدية للتنمية العالمية، أن جميع المجالات السياسية ينبغي أن تعمل من أجل هدف مشترك، وأن تتوخى تحقيق تنمية عالمية منصفة ومستدامة. |
Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo. | UN | ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية. |
Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo. | UN | ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية. |
Una alianza mundial para el desarrollo que sea eficaz y que se apoye en una coherencia normativa fundada en los derechos humanos y en la coordinación a todos los niveles es la base para alcanzar de forma equitativa y sostenible los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | ويشكل وجود شراكة عالمية فعالة من أجل التنمية، يدعمها اتساق السياسات القائمة على حقوق الإنسان وتنسيقها على جميع المستويات، الركيزة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بطريقة منصفة ومستدامة. |
17. El ACNUDH continuó colaborando estrechamente con los asociados para el desarrollo a nivel internacional y nacional, a fin de explorar el modo en que los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, pueden ayudar a los Estados Miembros a lograr procesos de desarrollo incluyentes y resultados equitativos y sostenibles en materia de lucha contra la pobreza. | UN | 17- واصلت المفوضية العمل بشكل لصيق مع الشركاء الإنمائيين على المستويين الدولي والوطني لبحث كيفية دعم حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق عمليات إنمائية شاملة ونتائج منصفة ومستدامة في مجال الحد من الفقر. |
20. El ACNUDH ha seguido colaborando estrechamente con los asociados para el desarrollo en los planos internacional y nacional para estudiar la manera en que los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, pueden ayudar a los Estados Miembros a lograr procesos inclusivos de desarrollo y resultados equitativos y sostenibles de reducción de la pobreza. | UN | 20- واصلت المفوضية العمل بشكل وثيق مع الشركاء الإنمائيين على المستويين الدولي والوطني لبحث كيفية دعم حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق عمليات إنمائية شاملة ونتائج منصفة ومستدامة في مجال الحد من الفقر. |
1. Mayor capacidad de los gobiernos de los países seleccionados para negociar contratos equitativos y sostenibles en las industrias extractivas | UN | (الإنجاز المتوقع 1) زيادة قدرة الحكومات في بلدان مختارة على التفاوض بشأن عقود منصفة ومستدامة في قطاع الصناعات الاستخراجية |
43. Trinidad y Tabago comprendía las dificultades que atravesaba Dominica para preservar su integridad ecológica y al mismo tiempo mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos en el marco de un desarrollo justo y sostenible. | UN | 43- وأعربت ترينيداد وتوباغو عن تعاطفها مع دومينيكا أمام التحديات التي تواجهها حين تسعى إلى ضمان سلامتها الإيكولوجية وتحسين مستوى عيش مواطنيها في إطار تنمية منصفة ومستدامة. |
No obstante, la Secretaria Ejecutiva subraya que, debido al alcance y la escala previstos de las decisiones que se adoptarán en Durban, las Partes deberían hacer todo lo posible para estimar con suficiente antelación las posibles consecuencias financieras de las actividades propuestas, y para estudiar formas de financiación predecibles, equitativas y sostenibles. | UN | ومع ذلك، تؤكد الأمينة التنفيذية أنه بالنظر إلى النطاق والحجم المتوقعين للمقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في ديربان، ينبغي أن تبذل الأطراف جميع الجهود اللازمة لتقدير الآثار المحتملة للأنشطة المقترحة على الموارد، قبل المؤتمر بوقت كاف والنظر في سبل تمويل منصفة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
En resumen, la seguridad alimentaria a través de prácticas agrícolas sostenibles y equitativas que presten la consideración debida al pequeño agricultor, es esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y promover el crecimiento y el desarrollo económico en África. | UN | ومجمل القول هو أن تحقيق الأمن الغذائي عن طريق نظم زراعية منصفة ومستدامة تُركز على صغار المزارعين أمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا. |
b) Insta a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que, por conducto del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, movilicen a expertos en asuntos jurídicos, económicos y ambientales para elaborar estrategias de gestión y planificación del uso de la tierra en forma sostenible y equitativa para asentamientos humanos de todos los tamaños; | UN | )ب( تحث وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة، على العمل، عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، على تعبئة الخبرات القانونية والاقتصادية والبيئية من أجل إعداد استراتيجيات منصفة ومستدامة لتخطيط واستخدام اﻷراضي ﻷغراض المستوطنات البشرية بكافة أحجامها؛ |