Es evidente que las negociaciones de paz en este conflicto no se han llevado a cabo de forma justa y equitativa. | UN | ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل. |
Al mismo tiempo, deseamos profundamente que estos mismos sentimientos pronto se puedan expresar a las partes que participan directamente en los esfuerzos encaminados a lograr una solución de dos Estados, justa y equitativa, para la situación de Palestina. | UN | وفي الوقت نفسه، نتمنى مخلصين أن يتم الإعراب قريبا عن نفس المشاعر للأطراف المنخرطة مباشرة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل منصف وعادل للحالة في فلسطين، أي حل يرتكز على الدولتين. |
Para terminar, quiero informar a la Asamblea que mi delegación se propone contribuir activamente a la labor del grupo de trabajo, pues somos conscientes de la necesidad de una reforma justa y equitativa del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، أود أن أبلغ الجمعية العامة أن وفـد بلدي يعتزم اﻹسهام بنشاط فـي الفريق العامـل، إدراكـا منا للحاجة إلى إصلاح منصف وعادل لمجلس اﻷمن. |
Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
Nuestra esperanza de que la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) estableciera un marco nuevo para un sistema de comercio internacional justo y equitativo ya se ha comprobado que era inútil. | UN | إن أملنا في أن يبشر إنشاء منظمة التجارة العالمية بوضع إطار جديد لنظام تجاري دولي منصف وعادل ثبت أنه أمل ضعيف. |
Declaración de Seúl de 2011 sobre las " Nuevas iniciativas del ministerio público: una sociedad equitativa y justa " | UN | إعلان سيول لعام 2011 بشأن " المبادرات الجديدة لأجهزة النيابة العامة - مجتمع منصف وعادل " |
Debe haber un equilibrio equitativo y justo entre los diversos órganos, a saber, el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | ويتعين أن يكون هناك توازن منصف وعادل بين مختلف الأجهزة: مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة. |
Deseando encontrar una solución justa y equitativa que no afecte los derechos de ninguno de los dos países, salvo los que quedan comprendidos en el presente Tratado, ni establezca principios generales de derecho ni cree precedentes, | UN | ورغبة منهما في إيجاد حل منصف وعادل دون المساس بحقوق واستحقاقات أي من البلدين بخلاف ما هو مشمول منها بهذه المعاهدة، أو إرساء أية مبادئ عامة من مبادئ القانون أو أي سابقة قانونية، |
Lamentando que los tres Estados occidentales hayan incumplido y hecho caso omiso de las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales con miras a lograr una solución justa y equitativa a la controversia, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لتجاهل الدول الغربية الثلاث وإهمالها للقرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية بهدف ضمان حل منصف وعادل للنزاع، |
No, África está pidiendo una compensación justa y equitativa por su mano de obra y sus recursos. | UN | وأفريقيا لا تطلب السلاح، كلا، فإن أفريقيا تطلب أن تكافأ بشكل منصف وعادل على العمل الذي اضطلعت به وعلى الموارد التي وفرتها. |
No se procederá a ningún traslado sin el consentimiento expresado libremente y con pleno conocimiento de los pueblos indígenas interesados y previo acuerdo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, con la posibilidad de regreso. | UN | ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة. |
A largo plazo, las Naciones Unidas contarán con el apoyo sincero de todos los Estados Miembros únicamente si cada uno de ellos considera que la Organización cuenta es administrada en forma justa y equitativa. | UN | ولن تحظى الأمم المتحدة في الأجل الطويل بالدعم الكامل من الدول الأعضاء إلا حين ترى كل منها أن المنظمة تدار على نحو منصف وعادل. |
Mongolia reitera que apoya una ampliación justa y equitativa del Consejo de Seguridad mediante un aumento del número de sus miembros, tanto permanentes como no permanentes, que garantice la representación de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وتؤكد منغوليا من جديد على تأييدها لتوسيع عضوية المجلس بشكل منصف وعادل من خلال زيادة المقاعد الدائمة وغير الدائمة، مع ضمان تمثيل البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, debía tratar las ventajas comparativas y la competitividad de los países en desarrollo de forma justa y equitativa. | UN | وبين أن المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة، ينبغي أن يتعامل على نحو منصف وعادل مع المزايا النسبية للبلدان النامية وقدرتها على المنافسة. |
Esperamos que las conversaciones con Siria se reanuden lo antes posible y que se pueda alcanzar un acuerdo justo y equitativo. | UN | ونأمل في استئناف المباحثات مع سوريا بأسرع ما يمكن، وفي أن يتسنى عقد اتفاق منصف وعادل بيننا. |
Sin embargo, eso no debería impedir nuevas negociaciones encaminadas a llegar a un arreglo justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses de todas las naciones. | UN | بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول. |
También estamos a favor de un Consejo Económico y Social capaz de lograr un orden económico justo y equitativo. | UN | نحن نؤيد أيضا وجود مجلس اقتصادي واجتماعي قادر على إقامة نظام اقتصادي منصف وعادل. |
Alentemos las iniciativas tendientes a la creación de un régimen comercial justo y equitativo entre las naciones, como la reducción de barreras comerciales. | UN | وعلينا أن نعزز المبادرات لإقامة نظام تجاري منصف وعادل بين الأمم، كأن نقلل من العوائق التجارية. |
El valor de un ser humano y su derecho a vivir en un mundo justo y equitativo parece ser un sueño. | UN | وقيمة الإنسان وحقه أو حقها في الحياة في عالم منصف وعادل لا تبدو سوى حلم. |
Lamentando que las sucesivas resoluciones aprobadas por las organizaciones regionales e internacionales, en las que se expresa apoyo al hallazgo de una solución equitativa y justa de la controversia, hayan sido acogidas con el silencio y la falta de interés por los tres Estados occidentales, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي صدرت عن المنظمات اﻹقليمية والدولية، وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع، من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث. |
Las buenas políticas presupuestarias, requieren tanto de una comprensión del impacto que causarán, como de un diseño racional para poder satisfacer a todos los grupos de mujeres y de hombres de una forma equitativa y justa. | UN | وتتطلب السياسات الجيدة المتعلقة بالميزانية فهما للأثر المترتب عليها، كما تتطلب تصميما رشيدا يسمح بإرضاء جميع فئات النساء والرجال على نحو منصف وعادل. |
La India siempre ha sostenido que se precisa un equilibrio equitativo y justo entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وكان من رأي الهند دوما أننا نحتاج إلى إقامة توازن منصف وعادل ونزيه بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
El Gobierno del Sudán desea dejar clara su posición a los miembros del Consejo de Seguridad a fin de que puedan tomar una decisión imparcial y justa basada en hechos reales y no en meras acusaciones. | UN | وتريد حكومة السودان أن تجعل موقفها واضحا ﻷعضاء مجلس اﻷمن تيسيرا لمهمتهم المتمثلة في اتخاذ مقرر منصف وعادل بناء على أدلة حقيقية لا على محض اتهامات. |