Las poblaciones del África subsahariana están afectadas por la pobreza en una proporción superior a la de cualquier otra región del mundo. | UN | فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم. |
En 1992, la relación de intercambio de Africa se deterioró más que la de cualquier otra región del mundo en desarrollo. | UN | وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي. |
Quizás en cualquier otra región del mundo habría resultado en un conflicto. | UN | وربما لو توفر ذلك المزيج في أي منطقة أخرى في العالم ﻷدى فعلا إلى اندلاع الصراع. |
También en esta esfera África, más que ninguna otra región del mundo, necesitará un apoyo especial. | UN | وهنا أيضا ستحتاج أفريقيا إلى دعم خاص، أكثر من أي منطقة أخرى في العالم. |
La marginación y la pobreza son mucho peores en África que en cualquier otra parte del mundo. | UN | فمشاكل التهميش والفقر أسوأ في أفريقيا من أي منطقة أخرى في العالم. |
Ninguna otra región del mundo ha hecho frente recientemente al tipo de cambios que ha experimentado Europa oriental. | UN | ولا توجد منطقة أخرى في العالم مرت مؤخرا بنوع التغييرات التي شهدتها أوروبا الشرقية. |
25. La población de África está creciendo con mucha mayor rapidez que la de cualquiera otra región del mundo. | UN | ٥٢ - يتزايد سكان افريقيا بمعدلات أسرع من مثيلاتها في أي منطقة أخرى في العالم. |
Más que cualquier otra región del mundo, África hacía frente a algunas dificultades enormes y sólo podría tratar de resolverlas en un entorno internacional favorable. | UN | فقد واجهت أفريقيا أكثر من أي منطقة أخرى في العالم تحديات ولن تتمكن من التصدي لهذه التحديات إلا في إطار بيئة دولية مواتية. |
El África subsahariana ha sufrido más que cualquier otra región del mundo las consecuencias devastadoras del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وقد عانت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من أي منطقة أخرى في العالم من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La tasa de desempleo es más alta en la región de los países árabes que en cualquier otra región del mundo, afectando desproporcionadamente a mujeres y jóvenes. | UN | ومعدل البطالة أعلى في المنطقة العربية من أية منطقة أخرى في العالم وتتحمَّل النساء والشباب العبء الأكبر على نحو غير متناسب. |
En sus informes anuales de 2007, tanto la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como el Banco Mundial señalaron que nuestra región presentaba índices de asesinatos más altos que cualquier otra región del mundo. | UN | حدد كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، في تقريرهما السنويين لعام 2007، منطقتنا باعتبار أن معدلات حوادث القتل فيها أعلى من أي منطقة أخرى في العالم. |
En el simposio se pusieron de relieve las amenazas que planteaban la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en Asia, donde esos fenómenos afectaban a más personas que en cualquier otra región del mundo. | UN | وسلط الحدث الضوء على مخاطر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في آسيا، حيث يتضرر من هذه الظواهر عدد من السكان أكبر مما يتضرر في أي منطقة أخرى في العالم. |
En los estudios que ha realizado la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) acerca de las inversiones extranjeras directas en África en 1995 se ha señalado que la tasa de rentabilidad de las inversiones extranjeras directas en África es más alta que en ninguna otra región del mundo, y que siguen sin aprovecharse en gran medida las posibilidades que ofrece ese continente para las inversiones. | UN | ويتبين من دراسات للاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، أجراها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في ١٩٩٥، أن معدل عائدات الاستثمار المباشر في الخارج أعلى في أفريقيا مما هي عليه في أي منطقة أخرى في العالم وأن احتمالات الاستثمار الكامنة في القارة ما زالت، الى حد بعيد، غير مستغلة. |
Si bien todavía existe una gran cantidad de personas - alrededor de 180 millones - que viven por debajo del umbral de pobreza, el Asia oriental está en mejores condiciones de resolver el problema en un período de tiempo relativamente más corto que ninguna otra región del mundo en desarrollo. | UN | وبالرغم من كثرة عدد الناس في شرق آسيا - زهاء ١٨٠ مليون نسمة - يعيشون دون خط الفقر، تحتل هذه المنطقة مكانة أفضل تمكنها من حل مشكلة الفقر في فترة زمنية أقصر نسبيا مما عليه الحال بالنسبة ﻷي منطقة أخرى في العالم النامي. |
Según la evaluación realizada por el Consejo Mundial de Viajes y Turismo de 14 importantes regiones turísticas del mundo, con respecto al tamaño, la población de las islas del Caribe depende más de los ingresos generados por el turismo que cualquier otra región del mundo. | UN | ووفقا للتقييم الذي أجراه المجلس العالمي للسياحة والسفر للمناطق السياحية الأربع عشرة الكبرى في العالم، فإن سكان جزر البحر الكاريبي، بالنسبة لعددهم، هم أكثر اعتمادا في دخلهم على السياحة من أي منطقة أخرى في العالم. |
" La tasa de asesinatos en el Caribe -- un 30 por 100.000 de la población anualmente -- son más elevadas que en cualquier otra región del mundo y han aumentado en los últimos años en muchos de los países de la región. " | UN | " معدلات القتل في منطقة البحر الكاريبي - 30 لكل 000 100 من السكان سنويا - أعلى من أي منطقة أخرى في العالم وقد ارتفعت في السنوات الأخيرة بالنسبة للكثير من بلدان المنطقة " . |
En África en su conjunto, y en África Subsahariana en particular, la fecundidad ha disminuido más lentamente que en otras regiones y sigue siendo más elevada que en cualquier otra región del mundo[239]. | UN | وفي أفريقيا ككل، ومنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بوجه خاص، انخفضت معدلات الخصوبة بوتيرة أبطأ من المناطق الأخرى، ولا تزال أعلى من أي منطقة أخرى في العالم(). |
Por ejemplo, en el África subsahariana, la tasa de mortalidad materna es de 971 por 100.000 nacidos vivos, prácticamente el doble de la tasa de cualquier otra región del mundo (PNUD, Informe sobre el desarrollo humano, 1997)15. | UN | وعلى سبيل المثال، يبلغ معدل وفيات الأمومة في أفريقيا جنوب الصحراء 971 حالة وفاة لكل 000 100 مولود على قيد الحياة، وهو ما يشكل تقريبا ضعف هذا المعدل في أي منطقة أخرى في العالم (انظر تقرير التنمية البشرية لعام 1997)(15). |
En el párrafo 4 de su último informe (S/2009/245), el Equipo de Vigilancia afirmó que " en ninguna otra región del mundo el éxito de las medidas contra el terrorismo significa más, y su fracaso tiene consecuencias más graves, que en Asia meridional " . | UN | 2 - وكتب فريق الرصد في الفقرة 4 من تقريره الأخير (S/2009/245) بأنه " لا توجد منطقة أخرى في العالم يحقق فيها نجاح تدابير مكافحة الإرهاب وقعاً أكبر وفشلها عواقب أفدح مما تحققه هذه التدابير في جنوب آسيا " . |
En un informe conjunto de 2007 del UNODC y el Banco Mundial, en el que se manejaban estadísticas disponibles en ese momento, se señalaba que la tasa de homicidios en el Caribe, de 30 casos anuales por cada 100.000 habitantes, era mayor que en cualquier otra región del mundo y había aumentado en los últimos años. | UN | وفي التقرير المشترك الصادر في عام 2007 عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، الذي استخدمت فيه الإحصاءات المتاحة في ذلك الوقت، لوحظ أن معدلات جرائم القتل في منطقة البحر الكاريبي - 30 حالة لكل 000 100 شخص سنوياً - كانت أعلى مما هي عليه في أي منطقة أخرى في العالم وأنها ازدادت في السنوات الأخيرة(23). |
En ninguna otra parte del mundo es más difícil cumplir los objetivos de la Cumbre que en Asia meridional, región que alberga a más de 500 millones de personas que viven en la indigencia. | UN | 588 - ليست أهداف مؤتمر القمة أبعد منالا في أي منطقة أخرى في العالم منها في منطقة جنوب آسيا. فهي تضم ما يربو كثيرا عن 500 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |