| :: El nivel educativo de los emigrantes varía mucho dependiendo de la región o el país de origen. | UN | :: وثمة تعاون كبير في الإنجاز التعليمي لدى المهاجرين، وذلك وفق منطقة أو بلد نشأتهم. |
| La autonomía que brinda Serbia a los albaneses de Kosovo es más amplia que cualquier otra ejercida por ninguna otra región o unidad federal en Europa. | UN | إن الحكم الذاتي الذي منحته صربيا لألبان كوسوفو أوسع من أي حكم ذاتي تتمتع به أي منطقة أو وحدة اتحادية في أوروبا. |
| Es un error creer que los acontecimientos acaecidos en Rwanda se limitan a una región o un país concreto o sólo podrían ocurrir allí. | UN | فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه. |
| 113. El ACNUR no tiene ninguna presencia en el resto del país y no hace extensivas sus actividades de protección y asistencia a ninguna otra zona o grupo que no sea del norte. | UN | ٣١١ ـ وليس للمفوضية وجود في باقي البلد ولا توفر الحماية وأنشطة المساعدة ﻷي منطقة أو مجموعة أخرى خارج نطاق الشمال. |
| Las denominaciones empleadas no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios o zonas citados o de sus autoridades. | UN | ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن رأي أيا كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة أو للسلطات القائمة قيها. |
| Cuando corresponda, en el texto se deben destacar las consideraciones más importantes y no analizar cada región o aspecto uno a uno. | UN | وينبغي عند الاقتضاء أن يبرز النص النقاط الأكثر أهمية، بدلا من مناقشة كل منطقة أو كل جانب على حدة. |
| Muchos de los factores que llevan a estas carreras armamentistas regionales son específicos para cada región o subregión. | UN | والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية. |
| Cada día se hace más urgente que sea ella la voz y la conciencia de la humanidad y jamás el vocero o el instrumento de grupo, región o interés diferentes del de la comunidad que la creó y la tiene como centro. | UN | وثمة حاجة كبرى كل يوم إلى أن تعمل اﻷمم المتحدة بوصفها صوت وضمير البشرية، ولكن دون أن تعمل على اﻹطلاق كناطق رسمي أو أداة ﻷية مجموعة أو منطقة أو مصلحة سوى للمجتمع الذي أنشأها، وهي محوره. |
| Ningún país, región o grupo de países puede arrogarse el derecho a dictar el programa de reforma. | UN | لا يمكن ﻷي بلد أو منطقة أو مجموعة من البلدان الادعاء بأن له أو لها الحق في إملاء خطة اﻹصلاح. |
| Quizás no hubo región o subregión tan beneficiada por el fin de la guerra fría como Centroamérica. | UN | وقد لا تكون هناك منطقة أو منطقة دون إقليمية استفادت من نهاية الحرب الباردة أكثر مما استفادت منها أمريكا الوسطى. |
| Estas actividades se llevan a cabo en el contexto de estrategias y planes, habida cuenta de las circunstancias de cada región o país y la capacidad financiera de la Federación. | UN | ويجري تنفيذ تلك اﻷنشطة في إطار استراتيجيات وخطط تراعي ظروف كل منطقة أو كل بلد والموقف المالي للاتحاد. |
| Estos mapas combinan dos tipos de información: las estadísticas sobre la población de las aldeas y la ubicación de las aldeas en cada región o zona subnacional. | UN | فهذه الخرائط تضم نوعين من المعلومات: إحصاءات عن سكان القرى ومواقع القرى في كل منطقة أو في كل منطقة وطنية فرعية. |
| Deben rechazarse por todos los medios los intentos de una región o de un país determinado de imponer a otros sus valores económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي أن تواجَه محاولات أي منطقة أو بلد لفرض قيمهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اﻵخرين بالرفض بشتى الوسائل. |
| En efecto, por lo general los problemas son privativos de una determinada región o determinado sector y esto exige respuestas adaptadas a cada problema. | UN | فلكل منطقة أو قطاع مشاكله الخاصة به، وهذا يقتضي استجابات موضوعة لتلك المشاكل على وجه التحديد. |
| 8. Las matanzas no se circunscribieron a una determinada zona o zonas de Kosovo sino que ocurrieron en todas partes y de modo sistemático. | UN | 8- ولم تكن عمليات القتل محصورة في منطقة أو مناطق معينة من كوسوفو ولكنها وقعت في كل مكان وبطريقة منتظمة. |
| Las inversiones en mercados emergentes o en la zona del euro se hacen en varios países de una zona o moneda en particular. | UN | وشملت الاستثمارات في صناديق الأسواق الناشئة واليورو عددا من البلدان التي تندرج تحت منطقة أو عملة معينة. |
| Las denominaciones empleadas en este documento y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. | UN | لا تنطوي التسميات المستخدمة في هــذه الوثيقــة ولا طريقة عــرض المادة التي تتضمنها على اﻹعراب عن أي رأي كان من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن المركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمـة فيها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها. |
| 128. La alternativa de una referencia simultánea es una rotativa en la cual se examinan digamos una o dos regiones en detalle cada año. | UN | ١٢٨ - وبديل المعلم المتزامن هو المعلم الدوار، الذي تعالج فيه منطقة أو منطقتين مثلا بدقة كل عام. |
| Los grupos intentan reflejar características económicas básicas de cada región y subregión. | UN | وهذه المجموعات محددة لكي تعكس اﻷحوال الاقتصادية اﻷساسية في كل منطقة أو منطقة دون إقليمية. |
| Se observó que el fenómeno no se limitaba a una región ni a un grupo de Estados en particular, sino que adquiría proporciones mundiales. | UN | وقيل إن هذه الظاهرة ليست محصورة في أي منطقة أو مجموعة من الدول بل اكتسبت أبعادا عالمية. |
| Los objetivos deben ser claros: destruir y expulsar de la población del Estado o región, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso indeseable, ya sea por su exterminio físico total o por la eliminación física de una parte del grupo y la expulsión forzosa de los demás de una región, distrito o Estado determinados. | UN | ومن ثم، فإنه لا بد أن يتوفر هدف واضح - وهو القضاء على جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية وإزالتها من سكان الدولة أو المنطقة، إما بالابادة المادية الكلية في حد ذاتها، أو باﻹبادة المادية لجزء من هذه الجماعة وطرد بقيتها قسرا من كامل منطقة أو إقليم أو دولة بالتحديد. |
| Esa política de segregación israelí había desembocado en la fragmentación de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental en 3 y 43 zonas o unidades aisladas respectivamente. | UN | وقد أدت سياسة الفصل الإسرائيلية إلى تجزئة قطاع غزة والضفة الغربية على التوالي إلى 3 و43 منطقة أو وحدة منعزلة. |
| Las designaciones empleadas no significan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio o zona, ni de sus autoridades. | UN | ولا تعني التسميات المستعملة التعبير عن أي رأي مهما يكن من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو منطقة أو لسلطات أي منها. |
| El Comité recomienda que el Estado parte finalice los procesos pendientes para asegurar que todas las comunidades indígenas panameñas sean reconocidas con una comarca o un estatus similar. | UN | توصي اللجنة بأن تنجز الدولة الطرف التدابير التي لا تزال معلقة والرامية إلى ضمان تأمين منطقة أو كيان ذي مركز مماثل لجميع البنميين من أبناء الشعوب الأصلية. |