"منطقة البحر المتوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Mediterráneo
        
    • la zona del Mediterráneo
        
    • la región mediterránea
        
    • mediterráneos
        
    • el Mar Mediterráneo
        
    • la zona del Mar Mediterráneo
        
    • la zona mediterránea
        
    • región del Mediterráneo
        
    • la subregión del Mediterráneo
        
    • la región del
        
    Una cuestión que sigue pendiente en el Mediterráneo es la situación en Chipre, que ha seguido siendo causa de preocupación durante más de 25 años. UN وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما.
    Mi país tiene un gran interés en fortalecer la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Mediterráneo. Acogemos con beneplácito todos los esfuerzos orientados a convertir el Mediterráneo en una región de seguridad y cooperación. UN إن مسألة تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة البحر المتوسط من المسائل التي توليها بلادي أهمية بالغة، وترحب بكافة الجهود التي تبذل من أجل تحويل هذه المنطقة إلى منطقة يسودها اﻷمن والتعاون.
    En este aspecto, Malta ha trabajado activamente en la promoción de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN وفي هذا الصدد تعمل مالطه بنشاط على تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط.
    El fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la zona del Mediterráneo es un importante elemento en pro de la estabilidad de la región de la OSCE. UN إن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط خطوة هامة لتحقيق الاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por otra parte, preocupan especialmente a Malta las crecientes disparidades demográficas y económicas entre el norte y el sur de la región mediterránea. UN ومن ناحية أخرى، يقلق مالطة بصفة خاصة التفاوت الديمغرافي والاقتصادي المتزايد بين شمال منطقة البحر المتوسط وجنوبها.
    Malta también otorga gran importancia a la cooperación parlamentaria entre los Estados mediterráneos. UN وتولي مالطة أيضا أولوية للتعاون البرلماني بين دول منطقة البحر المتوسط.
    Tanto Malta como Francia han presentado propuestas con respecto a un pacto de estabilidad para el Mediterráneo. UN وقدمت مالطة وفرنسا اقتراحات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الاستقرار في منطقة البحر المتوسط.
    El progreso hacia la paz y la estabilidad duraderas en el Mediterráneo a menudo parece ser sumamente lento. UN وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً.
    Este proyecto histórico y la intensificación de la cooperación en el Mediterráneo son dos intereses inmediatos de Malta. UN وينطوي كل من هذا المشروع التاريخي وتعزيز التعاون في منطقة البحر المتوسط على أهمية مباشرة لمالطة.
    La transformación de Suecia en una sociedad más multiétnica y multirreligiosa ha planteado la necesidad, en particular, de desarrollar las relaciones con el mundo musulmán, así como con los vecinos de la Unión Europea en el Mediterráneo. UN وقد زاد تحول السويد إلى مجتمع متعدد الأعراق ومتعدد الأديان إدراك أن العلاقات مع العالم الإسلامي على الأخص، يجب أن تنمى وبصورة رئيسية مع جيران الاتحاد الأوروبي في منطقة البحر المتوسط.
    En particular, el informe da a conocer los principales impactos que tendrá el cambio climático en el Mediterráneo. UN ويبين التقرير بشكل خاص الآثار الرئيسية التي سيحدثها تغير المناخ في منطقة البحر المتوسط.
    En todo el Mediterráneo el hundimiento de embarcaciones repletas de inmigrantes causó una considerable pérdida de vidas. UN وفي منطقة البحر المتوسط في مجموعها، أدىّ غرق الزوارق المكتظة بالمهاجرين إلى حدوث خسائر جسيمة في الأرواح.
    :: Elaborar métodos y tomar la iniciativa para resolver conflictos y fomentar la paz en el Mediterráneo UN :: تطوير أساليب واتخاذ المبادرة من أجل حل النزاعات وتعزيز السلام في منطقة البحر المتوسط
    Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de gestión de desechos urbanos en la zona del Mediterráneo UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر المتوسط
    19. El representante de Italia dijo que, para su país el desarrollo de las regiones y los pueblos de la zona del Mediterráneo era muy importante. UN ١٩ - وقال ممثل إيطاليا إن بلده يعلق أهمية كبرى على تنمية أقاليم منطقة البحر المتوسط وشعوبها.
    La Unión Europea quiere subrayar la importancia que atribuye a los esfuerzos tendientes a fortalecer la seguridad y la cooperación en la región mediterránea. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في التأكيد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المبذولة من أجل تدعيم اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط.
    En otras regiones montañosas fuera de Europa también se ha expresado un gran interés al respecto y se está elaborando un programa más integral, a la vez que se buscan recursos adicionales para ampliar las actividades más allá de la región mediterránea. UN كما ظهر اهتمام شديد بذلك في مناطق جبلية أخرى خارج أوروبا، وبدأ وضع برامج أوسع نطاقا بعد طلب موارد إضافية للتوسع في الأنشطة خارج منطقة البحر المتوسط.
    Malta, junto con otros 10 Estados mediterráneos, se encuentra actualmente participando en un proyecto para el lanzamiento de un foro mediterráneo. UN وحاليا تنخرط مالطة مع ١٠ دول أخرى في منطقة البحر المتوسط في وضع مشروع للبدء في إنشاء محفل البحر اﻷبيض المتوسط.
    Se debería alentar decididamente a Israel, el Líbano y la República Árabe Siria a que tomaran la iniciativa de hacer un examen exhaustivo de las actividades relacionadas con el Convenio realizadas después del derrame en el Mediterráneo oriental, auspiciado por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo. UN وينبغي تشجيع إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية بقوة على الاضطلاع بدور ريادي في إجراء استعراض شامل لاحق للانسكاب يتناول الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية في شرقي البحر المتوسط ويستضيفه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط.
    Cualquier Parte Contratante que tenga noticia de una situación de emergencia que ocasione contaminación en la zona del Mar Mediterráneo deberá notificarlo, sin demora, a la Organización y, sea a través de la Organización sea directamente, a cualquier Parte Contratante que pueda resultar afectada por dicha situación. UN وعلى أي طرف متعاقد يصبح على علم بوجود حالة تلوث طارئة في منطقة البحر المتوسط أن يقوم دون إبطاء بإخطار المنظمة وإخطار أي طرف متعاقد يُحتمل أن يتضرر، وذلك إما عن طريق المنظمة أو مباشرة.
    Informe del Curso Práctico Naciones Unidas/Federación Astronáutica Internacional sobre la aplicación de las tecnologías espaciales para satisfacer las necesidades de la humanidad: Experiencia de casos en la zona mediterránea UN تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيات الفضاء لتلبية احتياجات الإنسانية: الخبرات المستمدّة من حالات في منطقة البحر المتوسط
    Esperamos que el proceso de Barcelona, impulsado desde Europa, promueva también el desarrollo sostenible de la región del Mediterráneo. UN ونأمل بأن عملية برشلونة التي تحفز عليها أوروبا ستعزز أيضا التنمية المستدامة في منطقة البحر المتوسط.
    El Instituto organizó además actividades de concienciación en países de la subregión del Mediterráneo. UN كما نظم المعهد أنشطة توعية في بلدان منطقة البحر المتوسط دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more