"منطقة الساحل والصحراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región sahelosahariana
        
    • la región del Sahel y el Sáhara
        
    • la región del Sahel-Sáhara
        
    • la región sahelo-sahariana
        
    • la zona sahelosahariana
        
    • la franja sahelosahariana
        
    • la subregión sahelosahariana
        
    • Sáhara y el Sahel
        
    Durante muchos años, la región sahelosahariana ha sido objeto de constantes ataques terroristas. UN منطقة الساحل والصحراء الكبرى ظلت منذ سنين كثيرة عرضة للهجمات الإرهابية المتكررة.
    Es muy oportuno, habida cuenta de los alarmantes acontecimientos que han tenido lugar recientemente en la región sahelosahariana. UN وهي جيدة التوقيت، بالنظر إلى الأحداث المزعجة التي وقعت مؤخرا في منطقة الساحل والصحراء.
    Los problemas de seguridad que se presentan en la región sahelosahariana no son nuevos. UN ليست التحديات الأمنية القادمة من منطقة الساحل والصحراء بالجديدة.
    Además, la evolución de la situación en la región del Sahel y el Sáhara afecta la situación en África Septentrional y Occidental y se ve afectada por ella. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطورات في منطقة الساحل والصحراء الكبرى تؤثر على التطورات الحادثة في شمال وغرب أفريقيا وتتأثر بها.
    Los peligrosos acontecimientos en la región sahelosahariana son el resultado de la confluencia de muchos factores estructurales y cíclicos que se relacionan entre sí. UN وقد نتجت التطورات الخطيرة في منطقة الساحل والصحراء من التقاء عوامل عديدة مترابطة هيكلية ودورية.
    La reunión también llegó a un acuerdo sobre un proceso dirigido a acelerar la puesta en práctica de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana. UN واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء.
    Reunión ministerial sobre el fortalecimiento de la cooperación en materia de seguridad y la puesta en práctica de la Estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana UN الاجتماع الوزاري المتعلق بتعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء
    Puesta en marcha de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana UN تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء
    Dicha estrategia aplica una definición geográfica flexible, que abarca a los países de la región sahelosahariana en sentido amplio. UN وتعمل بتعريف جغرافي مرن، يشمل بلدان في منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم.
    La cumbre refleja nuestra voluntad colectiva parade hacer frente a las dificultades que se afrontanpresentan en relación con la paz y la seguridad en la región sahelosahariana. UN ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء.
    Por ello, Malí siempre ha adoptado un enfoque común y unificado entre los Estados de la región sahelosahariana para encarar los numerosos problemas de seguridad que enfrentan. UN ولذلك السبب ما انفكت مالي تتبع دوما نهجا مشتركا وموحدا فيما بين دول منطقة الساحل والصحراء لمعالجة التحديات الأمنية العديدة التي تواجهها.
    Los responsables de esos diferentes órganos han visitado Malí y han podido apreciar los esfuerzos que llevan a cabo las autoridades nacionales en el marco de la lucha contra las nuevas amenazas que afectan la región sahelosahariana. UN وقد زار رؤساء تلك الهيئات مالي ورأوا بأنفسهم الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية في التصدي للتهديدات الجديدة التي تؤثر على منطقة الساحل والصحراء.
    Con ese espíritu y a iniciativa del Presidente de Malí pronto se celebrará una conferencia en Bamako sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región sahelosahariana. UN وبتلك الروح وبناء على مبادرة رئيس مالي، سيُعقد قريبا مؤتمر إقليمي في باماكو بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء.
    El África occidental, y especialmente la región sahelosahariana, de la que el Níger es una parte integrante, sufre actualmente la amarga experiencia de ser el nexo entre el terrorismo y el tráfico de todo tipo. UN إذ أن غرب أفريقيا، ولا سيما، منطقة الساحل والصحراء التي تعتبر النيجر جزءا لا يتجزأ منها، تعاني حاليا من مسلسل مؤلم من الإرهاب ومن كل صنوف الاتجار غير المشروع.
    Se trata de una barrera de árboles a lo largo de la región sahelosahariana, que se extenderá desde Dakar hasta Djibouti y tendrá 7.000 kilómetros de largo y 15 kilómetros de ancho; ese proyecto ya está en marcha. UN وهو حاجز من الأشجار على طول منطقة الساحل والصحراء يمتد من داكار إلى جيبوتي، ويبلغ طوله 000 7 كيلو متر وعرضه 15 كيلومترا، ويتم بالفعل تنفيذ ذلك المشروع.
    Con esa misma dinámica, el Presidente de la República de Malí, Excmo. Sr. Amadou Toumani Touré, ha tomado la iniciativa de organizar en Malí una conferencia sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región sahelosahariana. UN وللاستفادة من هذا الزخم نفسه، أطلق رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد أحمدو طوماني توري، مبادرة تنظيم مؤتمر في مالي بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء.
    También mencionó los esfuerzos de la Unión Europea para apoyar la estabilidad, la seguridad y el desarrollo en Somalia y su disposición a ayudar en Malí y a los países de la región del Sahel y el Sáhara en general, y se comprometió a que la Unión Europea desempeñara el papel que le correspondiera para ayudar a la República Centroafricana. UN وأشارت أيضا إلى جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى دعم الاستقرار والأمن والتنمية في الصومال، واستعداده للمساعدة في مالي والبلدان في منطقة الساحل والصحراء الأوسع نطاقا، وتعهدت بأنه سيؤدي دوره في مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Por muchos años la región del Sahel-Sáhara ha sido afectada por persistente inseguridad. UN وظلت منطقة الساحل والصحراء تتأثر على مدى سنوات عديدة بحالة انعدام الأمن المستعصية.
    La falta de seguridad en la región sahelo-sahariana, dominada por más de 11 grupos armados no estatales, algunos de ellos vinculados al terrorismo internacional, y donde proliferan armamentos de todo tipo, es particularmente alarmante. UN ومما يثير الذعر بصفة خاصة عدم توفر الأمن في منطقة الساحل والصحراء التي يسيطر عليها ما لا يقل عن 11 مجموعة مسلحة لا تنتمي إلى أي دولة، وتنتشر فيها جميع أنواع الأسلحة.
    El Experto independiente ha propuesto completar esta formación en derechos humanos con una capacitación sobre diálogo intercultural e interreligioso, en particular dado el impulso que están cobrado en la zona sahelosahariana las fuerzas que propician la fragmentación y la intolerancia étnica y religiosa. UN واقترح الخبير المستقل إكمال هذا التدريب في مجال حقوق الإنسان بتدريب على الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وخاصة في سياق زيادة قوى الانقسام والتعصب الإثني والديني في منطقة الساحل والصحراء.
    Gracias a esta iniciativa del Gobierno de Argelia pudo establecerse una cooperación regional auténtica para combatir y prevenir el terrorismo en la franja sahelosahariana. UN وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء.
    Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    6. En el plano nacional, en el contexto de la aplicación de sus planes de acción nacionales individuales y con los auspicios del Observatorio del Sáhara y el Sahel, Malí, Marruecos, el Senegal y Túnez ya han creado su primera versión del SISAI. UN ٦ - على المستوى الوطني ، قامت بالفعل مالي والمغرب والسنغال وتونس ، في اطار تنفيذ خطة العمل الوطنية لكل منها ، وبرعاية من مرصد منطقة الساحل والصحراء ، باستنباط صيغة أولى لنظم آيمسي الخاصة بها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more