"منطقة الشرق الأوسط من" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Oriente Medio de
        
    • la región del Oriente Medio de
        
    • el Oriente Medio de
        
    • de la región del Oriente Medio
        
    Durante todos estos años Egipto siempre ha seguido desempeñando un papel de vanguardia en el fomento del objetivo de liberar al Oriente Medio de la amenaza de las armas nucleares. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Librar al Oriente Medio de las armas nucleares es condición fundamental e imprescindible para lograr la seguridad, la estabilidad y la paz. UN 6 - إن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأمن، والاستقرار، والسلام.
    Librar al Oriente Medio de las armas nucleares es condición fundamental e imprescindible para lograr la seguridad, la estabilidad y la paz. UN وتؤكد أن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأمن، والاستقرار، والسلام.
    Además de estos esfuerzos, en abril de 1990 el Presidente Mohamed Hosni Mubarak emprendió una iniciativa especial para librar a la región del Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores con objeto de eliminar los peligros que acarrean esas armas. Se trataba de ampliar la iniciativa de Egipto para crear una zona libre de armas nucleares en todo el Oriente Medio. UN وتوازيا مع هذه الجهود فقد أطلق الرئيس محمد حسني مبارك في نيسان/أبريل 1990 مبادرته الخاصة بالدعوة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها درءا لمخاطر هذه الأسلحة وكامتداد طبيعي لدعوة مصر إلى إنشاء منطقة منزوعة السلاح النووي في الشرق الأوسط.
    b) Que se aplique lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, aprobada en virtud de lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. En dicho párrafo se exige la eliminación de la región del Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa. UN (ب) تنفيذ الفقرة (14) من القرار 687 (1991) الصادر بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، التي طالبت بإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل.
    Para garantizar la paz y la seguridad en la región, Israel tendría que adherirse al TNP, someter sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA y participar en la labor de eliminación en el Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. UN ثم قال إنه إذا كان لا بد من كفالة السلام والأمن الإقليميين، فإن على إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار، وأن تخضع منشآتها النووية إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشترك في تخليص منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    A nivel regional Egipto ha solicitado repetidamente un compromiso serio que libre al Oriente Medio de armas de destrucción en masa, ante todo de armas nucleares, y que ponga las instalaciones nucleares de la región, sin excepción, bajo supervisión internacional. UN وعلى الصعيد الإقليمي، نادت مصر مرارا بضرورة العمل جديا من أجل إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وإخضاع المنشآت النووية كافة بالمنطقة إلى الرقابة الدولية دون استثناء.
    Esta decisión refleja la importancia vital que tiene liberar al Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa y que el Consejo siga examinado la cuestión, en interés de mantener la paz y la seguridad en la región y asegurar la prosperidad de sus pueblos. UN ويدل هذا القرار على مدى أهمية إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل وإبقاء المسألة قيد نظر المجلس، وذلك من أجل المحافظة على السلام والأمن في المنطقة وكفالة ازدهار شعوبها.
    Mi país presentó en 2003 un proyecto de resolución en nombre del Grupo de Estados de África al Consejo de Seguridad en el que se pedía librar al Oriente Medio de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ولقد تقدمت بلادي بمشروع قرار باسم المجموعة العربية إلى مجلس الأمن في عام 2003 يهدف إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    No cabe duda de que la región del Oriente Medio merece una mención particular. Durante más de 25 años, Egipto ha tratado de lograr progresos en la Asamblea General con miras a liberar al Oriente Medio de las armas nucleares. Al hacerlo, hemos tratado de recalcar los peligros que entraña la proliferación nuclear en la región. UN ولا شك أن منطقة الشرق الأوسط تستوجب إشارة خاصة، حيث تسعى مصر منذ ما يزيد على ربع قرن في الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تحقيق تقدم نحو إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية، وإبراز مخاطر الانتشار النووي في المنطقة.
    Recuerdo que el 29 de diciembre de 2002, Siria, en nombre del Grupo de Estados Árabes, presentó una propuesta ante el Consejo de Seguridad para librar al Oriente Medio de armas de destrucción en masa, especialmente armas nucleares. Esa importante iniciativa todavía no se ha aplicado. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكّر بأن بلادي سوريا تقدمت بمبادرة في 29 كانون الأول/ديسمبر 2003 لمجلس الأمن، باسم المجموعة العربية، لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية، وهي مبادرة هامة ما زالت تنتظر التنفيذ.
    Huelga decir que la prórroga indefinida del TNP no podría haberse logrado por consenso sin la aprobación de la resolución sobre la liberación al Oriente Medio de armas nucleares (NPT/CONF.1995/32 (Part I), anexo). UN وغني عن البيان أن صفقة التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار ما كانت لتتم بتوافق الآراء دون القبول بإصدار قرار يقضي بإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية ((Part.
    Desde 1980, la Asamblea General ha aprobado todos los años una resolución en la que se exhorta a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y Egipto ha perseguido sin descanso el objetivo de librar al Oriente Medio de las armas nucleares. UN وقد ظلت الجمعية العامة، منذ عام 1980، تتخذ سنويا قرارا يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وظلت مصر تسعى بلا هوادة إلى تحقيق هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    La República Árabe Siria expresa su grave preocupación de que la negativa de Israel de adherirse al Tratado, pese a los numerosos llamamientos y resoluciones internacionales exhortándole a hacerlo, sigue siendo el principal obstáculo que impide librar al Oriente Medio de las armas nucleares. UN تعرب الجمهورية العربية السورية عن قلقها البالغ إزاء العقبة الأساسية التي تحول دون تحقيق الهدف المنشود في إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، وهي إسرائيل التي ما زالت ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار رغم النداءات والقرارات الدولية التي تدعوها إلى ذلك.
    Los Estados árabes afirman que el plan de acción aprobado en la Conferencia de las Partes de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares relativo a la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio constituye el primer paso hacia la aplicación del acuerdo alcanzado hace más de 15 años para librar al Oriente Medio de las armas nucleares. UN وأكدت الدول العربية أن خطة العمل المتعلقة بتنفيذ قرار الشرق الأوسط لعام 1995 التي تم اعتمادها في مؤتمر المراجعة عام 2010 تشكل بداية لتنفيذ ما تم الاتفاق عليه منذ أكثر من خمسة عشر عاماً بهدف إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    Cuarto, Egipto rechaza las armas químicas, como también todas las armas de destrucción en masa, como se ha reflejado claramente y al más alto nivel en la iniciativa del Presidente Mubarak de liberar al Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa; repito: de todas las armas de destrucción en masa. Además, esto también ha sido claramente reflejado en las resoluciones pertinentes presentadas por Egipto en la Primera Comisión. UN رابعا، إن مصر ترفض استخدام الأسلحة الكيميائية وكافة أسلحة الدمار الشامل، وأن هذا الموقف قد انعكس بجلاء وبوضوح، وعلى أعلى مستوى في مبادرة السيد الرئيس محمد حسني مبارك، لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمــار الشامل، ونكرر كافة أسلحة الدمار الشامل، بالإضافـة إلى انعكاسه وبصـــورة واضحــــة، أيضا، من خلال طرح الوفد المصري للقرارات ذات الصلـــة في اللجنة الأولى.
    2. Insta a que se apliquen sus resoluciones pertinentes, en particular sus resoluciones 487 (1981) y 687 (1991), encaminadas a liberar a la región del Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares; UN 2 - يحث على تنفيذ قراراته ذات الصلة، وبخاصة القرارين 487 (1981) و 687 (1991)، الرامية إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية؛
    El 29 de diciembre de 2003, en nombre del Grupo Árabe, Siria presentó al Consejo de Seguridad un proyecto de resolución para liberar a la región del Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa. Seguimos abrigando la esperanza de que se apruebe esa resolución tan pronto como sea posible. UN وقد تقدمت سورية إلى مجلس الأمن باسم المجموعة العربية، بتاريخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2003 بمشروع قرار يهدف إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل، ولا نزال نأمل باعتماده في أقرب وقت ممكن.
    Su país presentó en 2003 al Consejo de Seguridad, en nombre del Grupo Árabe, un proyecto de resolución cuyo fin era liberar la región del Oriente Medio de todas las armas de destrucción masiva, en particular de las nucleares (anexo del documento S/2003/1219) y declaró su decisión de contribuir activamente a ese fin. UN وبالنيابة عن المجموعة العربية، فإن بلده قدّم مشروع قرار إلى مجلس الأمن في عام 2003 يهدف إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل، وخصوصاً الأسلحة النووية (الوثيقة S/2003/1219، المرفق) وأعلن عزمه على المساهمة بنشاط في سبيل هذه الغاية.
    7. Los cinco miembros permanentes reiteran su apoyo a la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, que abogó por la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN 7- وأشار إلى أن الأعضاء الخمسة الدائمين يؤكدون مجددا تأييدهم لقرار عام 1995 المتعلق بخلو منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    De los 130 funcionarios contratados, ninguno procedía de la región del Oriente Medio. UN ولم يكن هناك أي موظف من منطقة الشرق الأوسط من بين الموظفين الـ 130 المعينين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more