Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. | UN | نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de las nuevas violaciones de las disposiciones relativas a la cesación del fuego y a la zona de separación entre el Iraq y el Irán cometidas por este último durante el período comprendido entre el 5 y el 18 de junio de 1993: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن احيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف اطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٥ - ١٨/٦/١٩٩٣: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que en el período comprendido entre el 4 de junio y el 14 de julio de 1993, la parte iraní ha cometido nuevas violaciones de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y de las condiciones de la zona de separación entre el Iraq y el Irán. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لى الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكـــام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٤/٦ ولغاية ١٤/٧/١٩٩٣. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que la parte iraní, durante el período comprendido entre el 1º y el 29 de agosto de 1994, ha continuado violando las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y las condiciones de la zona de separación entre el Irán y el Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين للفترة من ١ الى ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤. ت اليوم والتاريخ |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento nuevas violaciones de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las condiciones que determinan la zona de separación entre el Iraq y el Irán, durante el período comprendido entre el 14 y el 30 de abril de 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة ١٤-٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
El Gobierno de la República del Iraq reitera a Vuestra Excelencia su compromiso con el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones que regulan la zona de separación entre el Irán y el Iraq, y expresa su esperanza de que el Irán se atendrá a estas disposiciones animado por el mismo espíritu y cesará de verter acusaciones de tal naturaleza. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسيادتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن هذه الادعاءات. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que durante el período comprendido entre el 12 de julio y el 10 de agosto de 1993, la parte iraní ha continuado violando los términos del acuerdo de cesación de fuego y las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Iraq y el Irán. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ١٢/٧ ولغاية ١٠/٨/١٩٩٣. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que, durante el período comprendido entre el 3 de agosto y el 15 de septiembre de 1993, la parte iraní ha continuado violando los términos del acuerdo de cesación de fuego y las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Iraq y el Irán. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بأعمال خرق جديدة من قبل الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٣/٨ ولغاية ١٥/٩/١٩٩٣. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo comunicarle que, en el período del 1º al 26 de noviembre de 1993, la parte iraní ha cometido las siguientes violaciones de los términos del acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Iraq y el Irán. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الايراني ﻷحكام وقف اطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ١-٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que la parte iraní, durante el período comprendido entre el 1º de mayo y el 1º de junio de 1993, ha continuado violando las disposiciones del acuerdo de cesación de fuego y las condiciones de la zona de separación entre el Iraq y Kuwait. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الجانب اﻹيراني خروقاته ﻷحكام وقف اطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة ١ أيار/مايو ولغاية ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وأدناه موقف التجاوزات الجديدة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo informarle de que, en el período del 7 de diciembre de 1993 al 28 de enero de 1994, la parte iraní ha violado las normas del acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones de la zona de separación entre el Iraq y el Irán. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين للفترة من ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ولغاية ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de mi carta de 7 de diciembre de 1993, deseo poner en su conocimiento que, durante el período del 20 de noviembre al 26 de diciembre de 1993, la parte iraní ha cometido las siguientes violaciones de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y de las condiciones del establecimiento de la zona de separación entre el Iraq y el Irán. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي ولاحقا برسالتي المؤرخة في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين، وذلك للفترة من ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ولغاية ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
El Gobierno de la República del Iraq reitera a Vuestra Excelencia su compromiso con el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones que regulan la zona de separación entre el Irán y el Iraq, y expresa su esperanza de que el Irán se atendrá a estas disposiciones animado por el mismo espíritu y cesará de verter acusaciones de esa naturaleza. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسياتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن تكرار مثل هذه الادعاءات. |