Los tipos de daño o perjuicio indemnizables en el distrito de la Sede por concepto de lesión o muerte incluyen: | UN | وتشمل أشكال اﻹصابة أو الخسارة الواجبة التعويض في منطقة المقر فيما يتعلق بإصابة الشخص أو وفاته ما يلي: |
Las autoridades competentes sólo entrarán en el distrito de la Sede para cumplir obligaciones oficiales con el consentimiento expreso del Coordinador Ejecutivo o a petición de éste. | UN | ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه. |
Los Estados Unidos permiten el acceso irrestricto al distrito de la Sede a los miembros de esas misiones. | UN | وتتيح الولايات المتحدة لأعضاء تلك البعثات حرية الوصول غير المقيد إلى منطقة المقر. |
En la sección 11 del artículo 11 del Acuerdo relativo a la Sede se obliga a los Estados Unidos a no oponer obstáculos a la libre circulación hasta y desde el distrito de la Sede a los representantes de los Miembros. | UN | ويلزم اتفاق المقر الولايات المتحدة في البند ١١ بعدم فرض أية عوائق على الانتقال من منطقة المقر وإليها أمام ممثلي الدول اﻷعضاء. |
El Acuerdo relativo a la Sede, en la sección 11 del artículo IV, obliga a los Estados Unidos a no oponer obstáculos a la libre circulación hasta y desde el distrito de la Sede a los representantes de los Miembros. | UN | ويُلزم اتفاق المقر الولايات المتحدة في البند ١١ من المادة الرابعة بعدم وضع أية عوائق تعيق الانتقال من منطقة المقر واليها أمام ممثلي الدول اﻷعضاء. |
Habida cuenta de que la reserva de las Naciones Unidas sólo cubre al distrito de la Sede de Nueva York, la participación de la UNOPS en este plan no le proporcionaría cobertura para los locales de oficinas ubicados fuera de Nueva York. | UN | ونظرا ﻷن احتياطي اﻷمم المتحدة لا ينطبق بأي حال من اﻷحوال إلا على منطقة المقر في نيويورك، فإن اشتراك مكتب خدمات المشاريع في هذه الخطة لن يقدم تغطية لمواقع المكتب خارج مدينة نيويورك. |
2. Las autoridades competentes adoptarán las medidas que sean necesarias para garantizar que el Programa no se vea privado de la totalidad o parte del distrito de la Sede sin el consentimiento expreso de las Naciones Unidas. | UN | ٢- تتخذ السلطات المختصة أي إجراءات قد تكون لازمة لضمان عدم تجريد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من حيازة منطقة المقر بكاملها أو أي جزء منها دون موافقة صريحة من اﻷمم المتحدة. |
5. El Programa podrá expulsar del distrito de la Sede o prohibir la entrada en él a quien viole sus reglamentos. | UN | ٥- يجوز لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أن يطرد أو يستبعد أشخاصاً من منطقة المقر لمخالفتهم لوائحه. |
Derecho y autoridad en el distrito de la Sede | UN | القانون والسلطة في منطقة المقر |
1. El distrito de la Sede estará sometido a la autoridad y control de las Naciones Unidas, conforme a lo previsto en el presente Acuerdo. | UN | ١- تخضع منطقة المقر لسلطة ورقابة اﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق. |
Hasta tanto se llegue a tal solución, se aplicará el reglamento de las Naciones Unidas y la ley o reglamento del país anfitrión será inaplicable en el distrito de la Sede en la medida en que las Naciones Unidas aleguen que es incompatible con su reglamento. | UN | وفي انتظار هذه التسوية تطبق لائحة اﻷمم المتحدة ولا يكون قانون أو لائحة البلد المضيف قابلا للتطبيق في منطقة المقر وذلك بقدر ما تدعيه اﻷمم المتحدة من تعارض مع لائحتها. |
Protección del distrito de la Sede y de su entorno | UN | حماية منطقة المقر واﻷماكن المجاورة لها |
Las Naciones Unidas tendrán derecho a desplegar su bandera, emblema y marcas en el distrito de la Sede y en los vehículos utilizados para fines oficiales. | UN | العلم والشعار والشارات لﻷمم المتحدة الحق في رفع علمها وشعارها وشاراتها في منطقة المقر وعلى المركبات المستخدمة في اﻷغراض الرسمية. |
Los Estados Unidos, sin embargo, no tienen obligación de permitir desplazamientos sin restricciones fuera del distrito de la Sede de las Naciones Unidas para viajes personales o viajes no relacionados con la labor del Estado de origen en las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الولايات المتحدة ليست ملزمة بالسماح بالترحال خارج منطقة المقر لأسباب شخصية أو لأسباب لا دخل لها بعمل الدولة المرسلة في الأمم المتحدة. |
Según el Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Unidos están obligados a permitir a los miembros de las misiones y las delegaciones el acceso irrestricto al distrito de la Sede, cosas que hacen. | UN | وبموجب اتفاق المقر يتعيّن على الولايات المتحدة أن تتيح لأعضاء البعثات والوفود إمكانيات الوصول دون عقبات إلى منطقة المقر وهي تقوم بذلك فعلاً. |
De conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Unidos tienen la obligación de proporcionar a los miembros de las misiones y delegaciones un acceso sin trabas al distrito de la Sede, y así lo hacen. | UN | فبمقتضى اتفاق المقر، تعتبر الولايات المتحدة ملزمة بتوفير سبل الوصول دون عائق إلى منطقة المقر لأعضاء البعثات والوفود. وقد فعلت ذلك. |
" Las Naciones Unidas tendrán la capacidad de aplicar reglamentos en el distrito de la Sede, a fin de establecer a todos los efectos las condiciones necesarias para el pleno ejercicio de sus funciones. | UN | " لﻷمم المتحدة سلطة وضع النظام اﻷساسي المعمول به داخل منطقة المقر من أجل أن تتوفر فيها شتى جوانب الشروط الضرورية للتنفيذ الكامل لمهامها. |
" b) Salvo disposición contraria en el presente acuerdo o en la Convención General, las leyes federales, estatales y locales de los Estados Unidos se aplicarán en el distrito de la Sede; | UN | " )ب( تسري القوانين الاتحادية وقوانين الولاية والقوانين المحلية للولايات المتحدة داخل منطقة المقر باستثناء ما نص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة. |
a) Reclamaciones por daños derivados de actos cometidos en el distrito de la Sede en Nueva York | UN | )أ( مطالبات التعويض عن الضرر الناشئ عن أفعال وقعت داخل منطقة المقر في نيويورك |
Tales disminuciones se compensan en parte porque se necesitaron más recursos para la gestión de instalaciones para hacer frente al aumento del costo del agua, la electricidad, la mano de obra y los alquileres en la zona de la Sede y para los servicios de seguridad y vigilancia. | UN | وتقابل هذه الانخفاضات جزئيا احتياجات إضافية في مجال إدارة المرافق، للتعويض عن أثر الزيادات في المرافق العامة ومعدلات أجور العمال ومعدلات إجارة العقارات في منطقة المقر وكذلك الاحتياجات الإضافية المتعلقة بخدمات الأمن والسلامة. |
Sólo tras prolongadas explicaciones y la presentación de una copia de la nota de la Misión de los Estados Unidos el Representante Permanente había podido entrar al edificio de la Sede. | UN | ولم يسمح للممثل الدائم بدخول منطقة المقر إلا بعد أن قدم تفسيرات مطولة وأبرز نسخة من مذكرة بعثة الولايات المتحدة. |