"منطقة الميناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la zona portuaria
        
    • una zona portuaria
        
    • la zona del puerto
        
    • zonas portuarias
        
    • el puerto
        
    • zona portuaria de
        
    Hacia el mediodía llegaron los soldados y rodearon la zona portuaria. UN وقرب الظهيرة، وصل الجنود وحاصروا منطقة الميناء.
    iv) Se ha erigido una valla perimetral de unos 6 kilómetros de longitud alrededor de la zona portuaria para evitar el acceso de entrada ilícito; UN ' 4` وتم نصب سياج على محيط يساوي 6 كلم حول منطقة الميناء لمنع التسلل غير القانوني.
    viii) Se ha llevado a cabo una modernización completa del alumbrado de la zona portuaria. UN ' 8` وخضعت منطقة الميناء لعملية تحديث كامل لنظام الإنارة.
    Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    Los convoyes y los almacenes de asistencia humanitaria han seguido siendo objeto de ataques de grupos organizados, particularmente en la zona del puerto de la capital y al norte del país. UN غير أنها تظل تمثل شاغلا أساسيا للبعثة. وظلت العصابات المنظمة تستهدف قوافل ومخازن المعونة اﻹنسانية، ولا سيما في منطقة الميناء البحري من العاصمة وفي شمالي البلد.
    - Si se ofrecen servicios de almacenamiento fuera de la zona del puerto, su utilización sea viable desde el punto de vista comercial; UN ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛
    Ese nivel entraña el despliegue de equipo y dotaciones adicionales de las fuerzas del orden en la zona portuaria. UN يتعلق هذا المستوى بنشر المزيد من موظفي إنفاذ القانون ومن المعدات داخل منطقة الميناء.
    i) Limitación del acceso a la zona portuaria y estricto control del acceso a las zonas sensibles; UN ' 1` تقييد الدخول إلى منطقة الميناء ومراقبة أكثر صرامة للمناطق الحساسة؛
    Además, en la zona portuaria puede verse a los niños que ofrecen sus servicios o venden recuerdos y drogas, en especial a los marineros y tripulaciones de los buques mercantes. UN باﻹضافة إلى ذلك يُشاهد في منطقة الميناء أطفال يعرضون خدماتهم أو يبيعون التحف والمخدرات بوجه خاص للبحارة وأعضاء أطقم السفن التجارية.
    Durante los períodos de vacaciones en particular, como por ejemplo durante el verano y en carnaval, los niños de la calle se congregan en gran número en la zona portuaria buscando la forma de ganarse la vida. UN وبوجه خاص يحتشد أطفال الشوارع في فترات العطلات، كما هو الحال في فصل الصيف وأثناء الكرنفالات، بأعداد كبيرة في منطقة الميناء للارتزاق.
    Una tercera posibilidad sería prolongar más el período de responsabilidad y abarcar todo el tiempo durante el cual las mercancías estuviesen bajo la custodia del porteador, ya sea en la zona portuaria, a bordo del buque o en otro lugar. UN وثمة امكانية ثالثة وتنطوي على تمديد فترة المسؤولية لتغطي أي فترة تكون فيها البضائع في عهدة الناقل سواء في منطقة الميناء أو على ظهر السفينة أو في أي مكان آخر.
    La ventaja de ese sistema comunitario es que todos los participantes autorizados tienen acceso a la misma información, que puede actualizarse antes de la llegada de las mercancías y a medida que éstas se desplazan en la zona portuaria. UN وميزة نظام أوساط الموانئ هي أنه يتيح لجميع الشركاء المخوَّلين أن يطَّلعوا على ذات المعلومات، التي يمكن استيفاؤها قبل وصول البضائع ثم مع حركتها عبر منطقة الميناء.
    En Ghana, las demoras en el puerto de Tema se redujeron en dos días con la construcción de una nueva terminal y la creación de un sistema que sólo permite el ingreso en la zona portuaria de los camiones listos para cargar o descargar la mercadería. UN وفي غانا، قُلِّصت التأخيرات في ميناء تيما بمدة يومين، وذلك عن طريق تشييد مرسى جديد وإنشاء نظام لا يسمح بدخول منطقة الميناء إلا للشاحنات الجاهزة لشحن أو تفريغ البضائع فقط.
    En enero de 2012, el Gobierno de Mauritania autorizó al ACNUR a que estableciera en la zona portuaria un campamento dotado de una estructura de seguridad reforzada. UN وصرحت الحكومة الموريتانية في كانون الثاني/يناير 2012 للمفوضية بإنشاء مخيم في منطقة الميناء زوّد بهيكل أمني مدعّم.
    Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    - Si se ofrecen servicios de almacenamiento fuera de la zona del puerto, su utilización sea viable desde el punto de vista comercial; UN ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛
    Dado que la zona del puerto está rodeada de edificios y muros por tres partes, los rwandeses se vieron acorralados y muchos se arrojaron al río. UN وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر.
    Además de requerir un equipo especial, los contenedores de gran volumen y peso podían causar grandes daños a las carreteras y estaban por ello limitados a las zonas portuarias. UN وأضاف قائلا ان الحاويات التي يزيد حجمها ووزنها عن المعتاد، بالاضافة الى كونها تتطلب معدات خاصة، يمكن أن تسبب أضرارا كبيرة للطرق ولذا فقد اقتصر استخدامها على منطقة الميناء.
    el puerto tiene una red criminal organizada. Open Subtitles منطقة الميناء لديها شبكة إجرامية متطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more