"منطقة غرب البلقان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Balcanes occidentales
        
    Por consiguiente, nos comprometemos a seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en los Balcanes occidentales. UN ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان.
    Estamos convencidos de que el arreglo de la situación en la provincia de Kosovo es un requisito previo esencial para la estabilización de los Balcanes occidentales en su conjunto. UN ونؤمن بأن تسوية الحالة في إقليم كوسوفو تشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في منطقة غرب البلقان برمتها.
    Esta posición dada a conocer por el Presidente de Albania no va en interés de la estabilidad en la región de los Balcanes occidentales. UN إن الموقف الذي أعرب عنه رئيس ألبانيا ليس في مصلحة استقرار منطقة غرب البلقان.
    La República de Serbia, al igual que la región de los Balcanes occidentales en su conjunto, sigue abrumada por la presencia de un gran número de refugiados y personas internamente desplazadas. UN إن جمهورية صربيا وكذلك منطقة غرب البلقان بصفة عامة، ما زالتا مثقلتين بعدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Tenemos que resolver ya la última cuestión pendiente relativa a la condición jurídica en los Balcanes occidentales. UN وينبغي أن نسوي الآن آخر مسألة متعلقة بتحديد المركز لم تحلّ في منطقة غرب البلقان.
    Para superar las divisiones del pasado, Europa ofreció a la población de los Balcanes occidentales un futuro europeo. UN وللتغلب على انقسامات الماضي، عرضت أوروبا مستقبلا أوروبيا على شعوب منطقة غرب البلقان.
    En los debates, se propuso crear un proyecto destinado a ocuparse de estas cuestiones en el contexto de los Balcanes occidentales. UN 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان.
    Deseamos el avance de los procesos de integración europea de los países de los Balcanes occidentales. UN ونتمنى لعمليات الاندماج الأوروبية لبلدان منطقة غرب البلقان أن تمضي قدما.
    Deseo afirmar enfáticamente que la delincuencia organizada está en los Balcanes occidentales. UN وأود أن أؤكد بصورة قاطعة إن الجريمة المنظمة موجودة في منطقة غرب البلقان.
    También ha participado en diversas iniciativas para mejorar la cooperación en los Balcanes occidentales. UN وشاركت في الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون في منطقة غرب البلقان.
    En reuniones multilaterales recientes se elaboró un programa para atender a las necesidades de los refugiados más vulnerables de la región de los Balcanes occidentales. UN وقد أدت اجتماعات متعددة الأطراف عقدت مؤخرا إلى وضع برنامج يهدف إلى تلبية احتياجات أضعف اللاجئين في منطقة غرب البلقان.
    En el conjunto de la región de los Balcanes occidentales se han registrado importantes avances en este ámbito gracias a la cooperación sobre distintas cuestiones de seguridad; UN وقد تحسّنت منطقة غرب البلقان ككل تحسنا كبيرا في هذا الصدد عن طريق التعاون بشأن مختلف المسائل الأمنية؛
    A fin de encontrar soluciones duraderas a los problemas pendientes de los Balcanes occidentales, es esencial abordar las cuestiones básicas de la seguridad y la inestabilidad en sus más amplias dimensiones regionales. UN ولإيجاد حلول نهائية دائمة للتحديات التي تواجهها منطقة غرب البلقان ولم تُحل بعد، من المهم جدا معالجة قضايا الأمن والاستقرار الأساسية في جميع أبعادها الإقليمية.
    La condición previa para la paz, la estabilidad y la prosperidad en Kosovo y en la región más amplia de los Balcanes occidentales es definir claramente los derechos de las minorías y aplicarlos de manera estricta. UN وحقوق الأقليات المحددة جيدا والمطبقة بصرامة شرط أساسي مسبق لتحقيق الاستقرار والازدهار في كوسوفو وفي منطقة غرب البلقان كلها.
    Siete años después de que las Naciones Unidas asumieran la responsabilidad respecto del futuro de Kosovo, esa provincia simboliza el difícil legado que los Balcanes occidentales está tratando de superar. UN وبعد مرور سبع سنوات على تحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن مستقبل كوسوفو، يرمز ذلك الإقليم إلى الإرث الصعب الذي تكافح منطقة غرب البلقان من أجل التغلب عليه.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el plan de apoyo al control de las armas pequeñas y armas ligeras en los Balcanes occidentales en 2007 UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني المخصص لخطة عام 2007 لدعم مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة غرب البلقان
    Mi país está dispuesto a apoyar una vez más la iniciativa encaminada a la consolidación institucional, en particular en lo que respecta a una oficina regional europea encargada de ampliar su alcance a los Balcanes occidentales y la región del Mar Negro. UN وبلدي على استعداد، مرة أخرى، لدعم المبادرة المتعلقة بتوطيد المؤسسات، لا سيما في ما يتعلق بالمكتب الأوروبي الإقليمي المكلف بتوسيع نطاق تواصله مع منطقة غرب البلقان والبحر الأسود.
    A ese respecto, Francia alienta al Gobierno de Serbia a adoptar un enfoque constructivo con relación a los esfuerzos emprendidos por la Unión Europea para contribuir a la paz y la estabilidad de los Balcanes occidentales. UN وفي ذلك الصدد، تشجع فرنسا الحكومة الصربية على اتباع نهج بناء نحو الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي للإسهام في السلام والاستقرار في منطقة غرب البلقان.
    Debemos reafirmar constantemente nuestro compromiso de integrar a nuestros vecinos de los Balcanes occidentales en la Unión Europea cuando cumplan los requisitos para ello. UN ولا بد من دوام إعادة التأكيد على التزامنا بإدخال جيراننا من منطقة غرب البلقان في الاتحاد الأوروبي عندما تتحقق لديهم معايير العضوية.
    La minería y el procesamiento de minerales han desempeñado un papel vital en la historia y la economía de los Balcanes occidentales. UN 32- كان للتعدين وتجهيز المعادن دور حيوي في تاريخ واقتصاد منطقة غرب البلقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more