Por consiguiente, nos comprometemos a seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en los Balcanes occidentales. | UN | ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان. |
Estamos convencidos de que el arreglo de la situación en la provincia de Kosovo es un requisito previo esencial para la estabilización de los Balcanes occidentales en su conjunto. | UN | ونؤمن بأن تسوية الحالة في إقليم كوسوفو تشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في منطقة غرب البلقان برمتها. |
Esta posición dada a conocer por el Presidente de Albania no va en interés de la estabilidad en la región de los Balcanes occidentales. | UN | إن الموقف الذي أعرب عنه رئيس ألبانيا ليس في مصلحة استقرار منطقة غرب البلقان. |
La República de Serbia, al igual que la región de los Balcanes occidentales en su conjunto, sigue abrumada por la presencia de un gran número de refugiados y personas internamente desplazadas. | UN | إن جمهورية صربيا وكذلك منطقة غرب البلقان بصفة عامة، ما زالتا مثقلتين بعدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Tenemos que resolver ya la última cuestión pendiente relativa a la condición jurídica en los Balcanes occidentales. | UN | وينبغي أن نسوي الآن آخر مسألة متعلقة بتحديد المركز لم تحلّ في منطقة غرب البلقان. |
Para superar las divisiones del pasado, Europa ofreció a la población de los Balcanes occidentales un futuro europeo. | UN | وللتغلب على انقسامات الماضي، عرضت أوروبا مستقبلا أوروبيا على شعوب منطقة غرب البلقان. |
En los debates, se propuso crear un proyecto destinado a ocuparse de estas cuestiones en el contexto de los Balcanes occidentales. | UN | 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان. |
Deseamos el avance de los procesos de integración europea de los países de los Balcanes occidentales. | UN | ونتمنى لعمليات الاندماج الأوروبية لبلدان منطقة غرب البلقان أن تمضي قدما. |
Deseo afirmar enfáticamente que la delincuencia organizada está en los Balcanes occidentales. | UN | وأود أن أؤكد بصورة قاطعة إن الجريمة المنظمة موجودة في منطقة غرب البلقان. |
También ha participado en diversas iniciativas para mejorar la cooperación en los Balcanes occidentales. | UN | وشاركت في الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون في منطقة غرب البلقان. |
En reuniones multilaterales recientes se elaboró un programa para atender a las necesidades de los refugiados más vulnerables de la región de los Balcanes occidentales. | UN | وقد أدت اجتماعات متعددة الأطراف عقدت مؤخرا إلى وضع برنامج يهدف إلى تلبية احتياجات أضعف اللاجئين في منطقة غرب البلقان. |
En el conjunto de la región de los Balcanes occidentales se han registrado importantes avances en este ámbito gracias a la cooperación sobre distintas cuestiones de seguridad; | UN | وقد تحسّنت منطقة غرب البلقان ككل تحسنا كبيرا في هذا الصدد عن طريق التعاون بشأن مختلف المسائل الأمنية؛ |
A fin de encontrar soluciones duraderas a los problemas pendientes de los Balcanes occidentales, es esencial abordar las cuestiones básicas de la seguridad y la inestabilidad en sus más amplias dimensiones regionales. | UN | ولإيجاد حلول نهائية دائمة للتحديات التي تواجهها منطقة غرب البلقان ولم تُحل بعد، من المهم جدا معالجة قضايا الأمن والاستقرار الأساسية في جميع أبعادها الإقليمية. |
La condición previa para la paz, la estabilidad y la prosperidad en Kosovo y en la región más amplia de los Balcanes occidentales es definir claramente los derechos de las minorías y aplicarlos de manera estricta. | UN | وحقوق الأقليات المحددة جيدا والمطبقة بصرامة شرط أساسي مسبق لتحقيق الاستقرار والازدهار في كوسوفو وفي منطقة غرب البلقان كلها. |
Siete años después de que las Naciones Unidas asumieran la responsabilidad respecto del futuro de Kosovo, esa provincia simboliza el difícil legado que los Balcanes occidentales está tratando de superar. | UN | وبعد مرور سبع سنوات على تحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن مستقبل كوسوفو، يرمز ذلك الإقليم إلى الإرث الصعب الذي تكافح منطقة غرب البلقان من أجل التغلب عليه. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el plan de apoyo al control de las armas pequeñas y armas ligeras en los Balcanes occidentales en 2007 | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني المخصص لخطة عام 2007 لدعم مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة غرب البلقان |
Mi país está dispuesto a apoyar una vez más la iniciativa encaminada a la consolidación institucional, en particular en lo que respecta a una oficina regional europea encargada de ampliar su alcance a los Balcanes occidentales y la región del Mar Negro. | UN | وبلدي على استعداد، مرة أخرى، لدعم المبادرة المتعلقة بتوطيد المؤسسات، لا سيما في ما يتعلق بالمكتب الأوروبي الإقليمي المكلف بتوسيع نطاق تواصله مع منطقة غرب البلقان والبحر الأسود. |
A ese respecto, Francia alienta al Gobierno de Serbia a adoptar un enfoque constructivo con relación a los esfuerzos emprendidos por la Unión Europea para contribuir a la paz y la estabilidad de los Balcanes occidentales. | UN | وفي ذلك الصدد، تشجع فرنسا الحكومة الصربية على اتباع نهج بناء نحو الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي للإسهام في السلام والاستقرار في منطقة غرب البلقان. |
Debemos reafirmar constantemente nuestro compromiso de integrar a nuestros vecinos de los Balcanes occidentales en la Unión Europea cuando cumplan los requisitos para ello. | UN | ولا بد من دوام إعادة التأكيد على التزامنا بإدخال جيراننا من منطقة غرب البلقان في الاتحاد الأوروبي عندما تتحقق لديهم معايير العضوية. |
La minería y el procesamiento de minerales han desempeñado un papel vital en la historia y la economía de los Balcanes occidentales. | UN | 32- كان للتعدين وتجهيز المعادن دور حيوي في تاريخ واقتصاد منطقة غرب البلقان. |