Asimismo, queremos agradecer a la comunidad internacional su demostración de solidaridad con nuestra región en momentos de desesperantes necesidades. | UN | ونود أن نشكر أيضا المجتمع الدولي لما أبداه من تضامن مع منطقتنا في وقت الحاجة الماسة. |
Por todo lo anterior, el Banco Euroasiático de Desarrollo constituye el principal proyecto de integración de nuestra región en el ámbito financiero y económico. | UN | وعليه، فإن المصرف يشكل أضخم مشروع تكاملي في منطقتنا في مجال التمويل والاقتصاد. |
Estos ámbitos de cooperación, y muchos otros no mencionados, son sumamente valiosos, al igual que el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en nuestra región en años recientes. | UN | ونقدر كثيرا مجالات التعاون هذه، وأخرى كثيرة لم يرد ذكرها، منها تعزيز تواجد الأمم المتحدة في منطقتنا في السنوات الأخيرة. |
La mesa redonda de Polonia de 1989 preparó el terreno para la transformación de nuestra región de Europa. | UN | فالمائدة المستديرة البولندية لعام 1989 مهدت الطريق للتحول في منطقتنا في أوروبا. |
Esto representa una gran contribución de nuestra región al logro de una meta clave del sistema de las Naciones Unidas, a saber, la universalidad. | UN | ويمثل ذلك إسهاما كبيرا من منطقتنا في بلوغ الهدف الرئيسي لمنظومة اﻷمم المتحدة، وهو تحقيق العالمية. |
Por lo tanto, es primordial que contemos con sistemas de alerta temprana eficaces para los casos de desastres naturales en nuestra región del Pacífico. | UN | ولذا، فإنه لمن الأولويات إقامة نظم تحذير مبكر للإنذار بالكوارث الطبيعية تعمل بطريقة جيدة في منطقتنا في المحيط الهادي. |
Peor aún, atenta contra el espíritu de cooperación, los esfuerzos conjuntos y los avances positivos logrados en la región en el ámbito del control del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | والأكثر من ذلك، فإنها تتعارض مع روح التعاون والجهود المشتركة والإنجازات الإيجابية التي أحرزتها منطقتنا في مجال السيطرة على التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Esta es una lección aprendida de la crisis económica y monetaria asiática que experimentó nuestra región a finales del decenio de 1990. | UN | وهذا درس مستفاد من الأزمة النقدية والاقتصادية الآسيوية، التي مرَّت بها منطقتنا في أواخر تسعينات القرن الماضي. |
La nuclearización de nuestra propia región en el Asia meridional nos ha inquietado. | UN | فقد أدى دخول السلاح النووي إلى منطقتنا في جنوب آسيا إلى إثارة القلق لدينا. |
Se está llevando a cabo un importante trabajo en nuestra región en el contexto de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ويجرى الآن عمل رئيسي في منطقتنا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Hace un llamado al restablecimiento del orden constitucional de que ha gozado nuestra región en los últimos años. | UN | إننا ندعو إلى استعادة النظام الدستوري الذي تمتعت به منطقتنا في السنوات الأخيرة. |
Insto a todos los Estados Miembros de nuestra Organización a que se sumen a nuestra región en esta meritoria empresa. | UN | وأدعو الدول الأعضاء في منظمتنا إلى الانضمام إلى منطقتنا في هذا المسعى المشكور. |
En las circunstancias modificadas del mundo de hoy es más necesario que nunca cooperar para fines de seguridad y para la preservación de la democracia, y esto por supuesto requiere la voluntad política que ha demostrado nuestra región en la situación de Haití. | UN | وفي الظروف المتغيرة لعالم اليوم، تشتد، بأكثر من أي وقت مضى، الحاجة الى التعاون ﻷغراض أمنية وللمحافظة على الديمقراطية، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال توفر اﻹرادة السياسية التي أظهرتها منطقتنا في حالة هايتي. |
De esos ensayos, demasiados —en exceso— se realizaron en nuestra región en el Pacífico. | UN | والعديد من تلك التجارب - العديد جدا جدا - جرى في منطقتنا في المحيط الهادئ. |
Seguiremos estimulando los logros deportivos no sólo para mejorar las oportunidades de triunfo personal, sino también para aumentar el prestigio de nuestra región en la comunidad internacional y elevar la dignidad y el orgullo de nuestros pueblos. | UN | وسنواصل تشجيع تحقيق التفوق في الرياضة ليس لزيادة فرص النجاح الفردي فحسب، وإنما أيضا للاستمرار في إغناء مكانة منطقتنا في المجتمع العالمي وتعزيز كرامة ونخوة شعوبنا وكبريائها. |
Mi delegación se siente alentada por los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en nuestra región en relación con la inminente formación de una comunidad de seguridad de la ASEAN, que favorecería una convivencia pacífica entre los miembros de la ASEAN y con el mundo en general. | UN | إن وفدي تشجعه التطورات الحديثة العهد في منطقتنا في ما يتعلق بقرب إنشاء جماعة آسيان الأمنية التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد آسيان يعيش أعضاؤها في سلم بينهم ومع العالم الخارجي كله. |
Este Acuerdo ha demostrado ser la vía más importante para promover la cooperación y el intercambio entre los países de nuestra región, en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | وقد ثبت أن هذا الاتفاق أهم طريقة لتعزيز التعاون والتبادل فيما بين بلدان منطقتنا في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Lamentablemente, en nuestra región de África también ha tenido lugar una cantidad excesiva de conflictos políticos en los dos últimos decenios, lo que causó una corriente de refugiados que en Djibouti asciende ahora a casi el 10% de la población. | UN | ولﻷسف شهدت منطقتنا في أفريقيا كثيرا جدا من الاضطراب السياسي في العقدين الماضيين، مما أدى إلى موجة من اللاجئين الذين تقارب نسبتهم اﻵن في جيبوتي ١٠ في المائة من السكان. |
Hemos comprobado que en los últimos años no se han puesto restricciones efectivas a la transferencia a nuestra región de misiles completos, subsistemas y componentes ni al ofrecimiento de capacitación y conocimientos especializados en materia de misiles balísticos. | UN | ولم نلحظ أي قيود فعالة على نقل القذائف الكاملة أو النظم الفرعية أو المكونات أو التدريب أو الخبرة الفنية بشأن القذائف التسيارية إلى منطقتنا في السنوات الأخيرة. |
Albania considera que la fundación del Estado independiente y soberano de Kosovo es el acontecimiento histórico más importante de nuestra región al comienzo de este siglo. | UN | وترى ألبانيا في إنشاء دولة كوسوفو المستقلة ذات السيادة أهم حدث تاريخي وتطور في منطقتنا في بداية هذا القرن. |
También manifestamos nuestro aprecio a los otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, especialmente al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos por las actividades que están realizando en nuestra región al abordar el proceso continuo del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | كما نتوجه بالتقدير أيضا الى الهيئــات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، خاصــة برنامــج اﻷمــم المتحــدة الانمائــي ومنظمــة اﻷمــم المتحــدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي، علــى اﻷنشطـة التي تضطلع بها في منطقتنا في معالجة التواصل بـدءا مــن الاغاثة الى إعادة التأهيل والتنمية. |
Los actos terroristas siguen yendo dirigidos contra civiles, en particular en nuestra región del Oriente Medio, y cada vez más hombres, mujeres y niños inocentes son víctimas de actos terroristas brutales. | UN | وما زالت الأعمال الإرهابية تستهدف المدنيين، ولا سيما في منطقتنا في الشرق الأوسط، وعدد متزايد من الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال يقع ضحية لأعمال الإرهاب الوحشية. |
Dicho Tratado y el Organismo OPANAL constituyen una de las más importantes contribuciones hechas por nuestra región a la paz y seguridad internacionales y regionales, especialmente en lo que respecta al desarme y no proliferación nuclear, convirtiendo a la región en pionera en este tipo de iniciativas. | UN | وتمثل هذه المعاهدة ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اثنتين من أهم إسهامات منطقتنا في السلام والأمن الدوليين والإقليميين، وخصوصا جهود المنطقة الرائدة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Es lo que nos estamos esforzando por hacer en nuestra propia región en lo que atañe a cuestiones políticas y de seguridad por medio del Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y, en lo que respecta a las cuestiones económicas, con nuestros asociados en el Consejo de Cooperación Económica del Asia y el Pacífico. | UN | وهـــي مــا نبذل قصارى جهدنا لعمله في منطقتنا في المسائل السياسية واﻷمنية من خلال المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي الشؤون الاقتصادية مع شركائنا في مجلس التعاون الاقتصادي لدول آسيا والمحيط الهادئ. |
Mantenemos un diálogo muy estrecho con los demás países de nuestra región para el fomento de capacidades necesarias con miras a lograr un ciberespacio fiable, resistente y seguro. | UN | ونحن نشارك عن كثب مع البلدان الأخرى في منطقتنا في بناء القدرات من أجل بلوغ فضاء إلكتروني موثوق به ومرن وآمن. |