Hay una cosa que está clara: la democracia es floreciente en nuestra parte del mundo aunque muchos pensaron que no sería posible. | UN | هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن. |
En segundo lugar, nunca se debe suponer que mediante el apaciguamiento se evitaría la guerra y se lograría la paz duradera en nuestra parte del mundo. | UN | وثانيا، لا ينبغي أبدا أن يفترض أنه بالاسترضاء يمكن تفادي الحرب، وإقرار السلم الدائم في منطقتنا من العالم. |
Nuestro problema en este sentido es, evidentemente, que en nuestra parte del mundo existe una realidad que ha dado razones al Pakistán para adquirir armas nucleares. | UN | ويتمثل اعتراضنا الآن بطبيعة الحال في وجود واقع معين في منطقتنا من العالم أصبحت باكستان فيه حائزة للأسلحة النووية. |
El proyecto tiene por objeto compensar la insuficiencia de agua en nuestra región por medio de la aplicación de técnicas nucleares. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى معالجة شح المياه في منطقتنا من خلال تطبيق التقنيات النووية. |
Por cierto, una Sudáfrica libre constituye un enorme impulso para los países de nuestra región debido a su potencial económico y político. | UN | وستكون جنوب افريقيا الحرة بالتأكيد دعما هائلا لبلدان منطقتنا من حيث إمكانياتها الاقتصادية والسياسية. |
El Estado de Qatar ha logrado grandes avances en ese ámbito y es uno de los países más avanzados de nuestra región en relación con la educación y la participación de las mujeres en la sociedad y la toma de decisiones. | UN | وقد حققت دولة قطر خطوات كبير في هذا المجال، وتعد من الدول الرائدة في منطقتنا من ناحية تعليم المرأة وإشراكها في المجتمع وصنع القرار. |
Las enfermedades no transmisibles han alcanzado un nivel crítico, lo que da motivos para prever que en nuestro lugar del mundo se vivirá una grave situación de emergencia en las esferas de la salud y el desarrollo. | UN | لقد وصلت الأمراض غير المعدية مستوى الأزمة، مما ينذر بحالة طوارئ صحية وإنمائية رئيسية في منطقتنا من العالم. |
Consideramos, pues, que los esfuerzos en este contexto deben dirigirse hacia la creación de un entorno de paz y reconciliación estable en nuestra parte del mundo. | UN | وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم. |
Por lo tanto, opinamos que los esfuerzos en este contexto deberían encaminarse hacia la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en nuestra parte del mundo. | UN | ولذلك، فإننا نرى أن الجهود في هذا السياق ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم. |
En muchos casos observamos el aumento de los gastos militares, mientras que la mayoría de las personas que habitan nuestra parte del mundo viven en la pobreza absoluta. | UN | وفي أمثلة كثيرة، نلاحظ الأرقام المرتفعة للإنفاق العسكري، في حين يعيش معظم الناس في منطقتنا من العالم في فقر مدقع. |
La realidad es que la gente de nuestra parte del mundo ha sido la más gravemente afectada por la actual crisis económica mundial. | UN | والحقيقة هي أن معظم الناس في منطقتنا من العالم هم أشد المتضررين من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية. |
La piratería es el segundo problema en nuestra parte del continente que hoy quiero mencionar aquí. | UN | والقرصنة هي المشكلة الثانية، في منطقتنا من أفريقيا، التي أود أن أشير إليها اليوم. |
Las mujeres en nuestra parte del mundo soportan la carga de la pobreza y de la inseguridad alimentaria en el seno de la familia. | UN | وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن. |
Así como estuvimos unidos hace 36 años en esta misma Comisión para poner fin a los ensayos nucleares en el Sáhara, insto a todos los miembros a que se unan y voten a favor de este proyecto de resolución para poner fin a los ensayos nucleares en nuestra parte del mundo. | UN | وكما كنا متحدين قبل ٣٦ سنة في نفس هذه اللجنة في وقف التجارب النووية في الصحراء الكبرى، أحث اﻷعضاء على توحيد صفوفهم والتصويت لصالح مشروع القرار هذا لوضع حد للتجارب النووية في منطقتنا من العالم. |
En nuestra parte del mundo, el Foro del Pacífico Sur y el Grupo Melanesio “Punta de Lanza” son ejemplos concretos de esa cooperación y sus iniciativas merecen el reconocimiento y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي منطقتنا من العالم يقف محفل جنوب اﻷطلسي والمجموعة الرائدة المالينيزية كمثالين على هذا التعاون، وتستحق المبادرات التي يقومان بها تقدير المجتمع الدولي ودعمه. |
Quiero recalcar aquí que los Estados Federados de Micronesia se oponen y seguirán oponiéndose a la utilización de nuestra región por países que no quieren almacenar sus desechos dentro de sus fronteras. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة مازالت وستظل تعارض معارضة قاطعة استخدام منطقتنا من جانب البلدان غير المستعدة لتخزين نفاياتها داخل حدودها. |
En contraste con ese enfoque, me gustaría aprovechar esta ocasión para resaltar la determinación de Israel de hacer realidad la aspiración de paz y estabilidad en nuestra región por medios pacíficos y diplomáticos. | UN | وعلى نقيض ذلك النهج، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على تصميم إسرائيل على أن تحقق رؤية للسلام والاستقرار في منطقتنا من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Continuaremos cooperando con otros Estados de nuestra región para asegurar el mayor éxito posible en la prevención de la piratería y en la lucha por ponerle fin. | UN | وسنواصل تعاوننا مع الدول اﻷخرى فــي منطقتنا من أجل كفالـــة أكبر قـــدر ممكـــن مـن النجاح في منع القرصنة ومكافحتها. |
Estas son algunas de las razones que explican las olas de protestas juveniles que vienen dándose en nuestra región en los últimos decenios y las exigencias de cambio, en particular desde el año pasado. | UN | وهذه كلها من بين الأسباب الكامنة وراء ما أخذت تشهده منطقتنا من موجات هجرة شبابية متلاحقة على امتداد العقود الماضية من جهة، ومن حركات احتجاج ومطالبات بالتغيير متصاعدة من جهة أخرى، وبالأخص منذ نهاية السنة الماضية. |
Creemos que, mediante la realización de reformas e inversiones coherentes en educación, lograremos la estabilidad y la prosperidad a largo plazo en nuestro lugar del mundo. | UN | ومن خلال الإصلاحات المستمرة والاستثمار في التعليم، نعتقد أننا سنحقق الاستقرار والازدهار الطويل الأجل في منطقتنا من العالم. |
Eso está en consonancia con nuestro compromiso inquebrantable con la no proliferación nuclear y con nuestros esfuerzos orientados a liberar a la región de la amenaza de las armas nucleares. | UN | وهذا ينسجم مع التزامنا الثابت بعدم الانتشار النووي ومع جهودنا لتخليص منطقتنا من تهديد اﻷسلحة النووية. |
En colaboración con el Harvard AIDS Institute, Botswana ha construido un laboratorio -- que creemos es el primero en su tipo en el África subsahariana -- con el propósito de crear una vacuna para el virus de subtipo C, que es característico de nuestra zona. | UN | وبالتعاون مع معهد هارفارد لمكافحة الإيدز أنشأت بوتسوانا مختبرا - نعتقد أنه الأول من نوعه في أفريقيا جنوب الصحراء - لاستنباط لقاح للنوع الفرعي من الفيروس سي الذي يميز منطقتنا من العالم. |
Las dos guerras consecutivas que nuestra región sufrió en un decenio nos han llevado a conceder importancia especial a la cuestión de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وما تعرضت لـــه منطقتنا من أرزاء حربين متتاليتين خلال عقد واحد، يدعونا الى أن نولي مسألة اﻷمن والاستقرار فيها أهمية خاصة. |
También nos permite repetir nuestra esperanza en un aumento de las previsiones financieras y operacionales que en nuestra región puedan hacer el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). | UN | ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل في زيادة الاسهامات المالية والتنفيذية التي يمكن أن توجﱠه إلى منطقتنا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |