También alentaron a las organizaciones de las Naciones Unidas a aprovechar plenamente la experiencia, los conocimientos y los servicios prestados por la UNOPS. | UN | وشجعت تلك الوفود أيضا منظمات الأمم المتحدة على الاستفادة الكاملة مما يقدمه مكتب خدمات المشاريع من خبرات ومعارف وخدمات. |
La oradora insta a las organizaciones de las Naciones Unidas a que apliquen las recomendaciones de la Junta de manera prioritaria. | UN | وحثت منظمات الأمم المتحدة على إيلاء أولوية لتنفيذ توصيات المجلس. |
El aumento del número de recomendaciones que se han aplicado plenamente es otro paso positivo, pero se insta a las organizaciones de las Naciones Unidas a abordar sin dilación las recomendaciones no aplicadas. | UN | وتعد الزيادة في عدد التوصيات التي نُفذت بالكامل خطوة إيجابية أخرى، ولكنها تحث منظمات الأمم المتحدة على الإسراع بمعالجة مسألتي التوصيات التي نُفذت جزئيا والتوصيات التي لم تُنفذ. |
c) El monto estimado de los ingresos derivados de la recuperación de gastos en concepto de servicios de organización de las Naciones Unidas a nivel de la sede, de 50 millones de dólares, en comparación con 51 millones de dólares en 2010-2011; | UN | (ج) الإيرادات المقدرة من استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة على مستوى المقر والبالغة 50 مليون دولار، مقارنة بـ 51 مليون دولار في الفترة 2010-2011؛ |
Otro orador alentó a los países que eran anfitriones de organizaciones de las Naciones Unidas a que tomaran disposiciones específicas para crear casas de las Naciones Unidas. | UN | وشجع متكلم آخر البلدان التي استضافت منظمات الأمم المتحدة على وضع ترتيبات محددة لإقامة دور للأمم المتحدة. |
En ese sentido, aplaudimos los esfuerzos de las organizaciones de las Naciones Unidas por garantizar el liderazgo, tal como se aprecia en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, que estableció una lista de registro para el personal de rango superior. | UN | ومن تلك الزاوية نحيي منظمات الأمم المتحدة على الجهود التي بذلتها لضمان توفر القيادة، مثلما تم التدليل عليه عندما أقرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين نظاما بقوائم بأسماء كبار الموظفين. |
Seguirá supervisando esas cuestiones e insta a las organizaciones de las Naciones Unidas a aplicar las recomendaciones de la Junta con carácter prioritario. | UN | وإن وفدها سيواصل رصد هذه المسائل، ويحث منظمات الأمم المتحدة على تنفيذ توصيات المجلس باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Además, los gobiernos instaron a las organizaciones de las Naciones Unidas a que adscribieran personal a la secretaría de la IPBES. | UN | وإضافة إلى ذلك، حثت الحكومات منظمات الأمم المتحدة على إعارة الموظفين إلى أمانة المنبر. |
Una pregunta fundamental que surge al considerar cómo puede mejorarse el acceso de las organizaciones de las Naciones Unidas a los recursos ordinarios es qué debe financiarse con esos recursos. | UN | 44 - ينبغي إثارة سؤال جوهري عند النظر في كيفية زيادة حصول منظمات الأمم المتحدة على الموارد العادية، يتعلق بالمجالات التي ينبغي تمويلها من هذه الموارد. |
Sigue haciendo hincapié en la necesidad de una estrecha cooperación y coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas a este respecto, y particularmente en el ámbito de los sistemas institucionales. | UN | وواصلت تأكيدها على ضرورة التعاون والتنسيق بين منظمات الأمم المتحدة على نحو وثيق في هذا المسألة، ولا سيما في مجال النظم المؤسسية. |
En esta resolución se alienta a las organizaciones de las Naciones Unidas a ampliar las oportunidades de contratación de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | فقد شجع ذلك القرار منظمات الأمم المتحدة على زيادة الفرص أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En lo que respecta a las adquisiciones conjuntas, la UNOPS estaba bien posicionada para desempeñar un papel más importante, y desplegaba esfuerzos precursores a nivel de políticas y principios para ayudar a las organizaciones de las Naciones Unidas a funcionar mucho mejor. | UN | وفيما يتعلق بالشراء المشترك، قال إن المكتب يتمتع بوضع ملائم لأن يقوم بدور أكبر، وأنه يتصدر الجهود التي تُبذل على مستوى السياسات والمبادئ لمساعدة منظمات الأمم المتحدة على أن يكون أداؤها أفضل بكثير. |
La resolución 57/279 de la Asamblea General alentó a las organizaciones de las Naciones Unidas a aumentar las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | 18 - شجعت الجمعية العامة، في قرارها 57/279، منظمات الأمم المتحدة على زيادة إتاحة الفرص أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Este dato es coherente con las resoluciones de las Naciones Unidas que alientan a las organizaciones de las Naciones Unidas a que aumenten las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وهذا يتفق مع قرارات الأمم المتحدة التي تشجع منظمات الأمم المتحدة على زيادة إتاحة الفرص أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En lo que respecta a las adquisiciones conjuntas, la UNOPS estaba bien posicionada para desempeñar un papel más importante, y desplegaba esfuerzos precursores a nivel de políticas y principios para ayudar a las organizaciones de las Naciones Unidas a funcionar mucho mejor. | UN | وفيما يتعلق بالشراء المشترك، قال إن المكتب يتمتع بوضع ملائم لأن يقوم بدور أكبر، وأنه يتصدر الجهود التي تُبذل على مستوى السياسات والمبادئ لمساعدة منظمات الأمم المتحدة على أن يكون أداؤها أفضل بكثير. |
El Grupo también señaló la falta de coordinación entre el socorro y el desarrollo que observó en el país, así como en otras situaciones posteriores a conflictos, y alentó a las organizaciones de las Naciones Unidas a resolver ese problema y a ocuparse de la rehabilitación comunitaria a más largo plazo. | UN | وأشار أيضا إلى الثغرة الفاصلة بين الإغاثة والتنمية التي لاحظ وجودها في البلد وكذلك في حالات أخرى فيما بعد الصراع، وحث منظمات الأمم المتحدة على العمل على معالجة هذه الحالة والمشاركة في إعادة تأهيل المجتمعات في الأجل الطويل. |
c) El monto estimado de los ingresos derivados de la recuperación de gastos en concepto de servicios de organización de las Naciones Unidas a nivel de la sede, de 41 millones de dólares (40 millones de dólares en 2008-2009), figura en el cuadro 1 en " Recursos disponibles, reembolsos por servicios prestados a otras organizaciones de las Naciones Unidas " ; | UN | (ج) وترد في الجدول 1 الإيرادات المقدرة المتأتية من استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة على مستوى المقر بمبلغ 41 مليون دولار (40 مليون دولار في الفترة 2008-2009) تحت بند " الموارد المتاحة، تسديد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى " ؛ |
Otro orador alentó a los países que eran anfitriones de organizaciones de las Naciones Unidas a que tomaran disposiciones específicas para crear casas de las Naciones Unidas. | UN | وشجع متكلم آخر البلدان التي استضافت منظمات الأمم المتحدة على وضع ترتيبات محددة لإقامة دور للأمم المتحدة. |
La delegación de Myanmar dio las gracias a las Juntas Ejecutivas de los fondos y los programas por la visita conjunta sobre el terreno y a las organizaciones de las Naciones Unidas por el apoyo prestado al país. Se subrayó la necesidad de promover el desarrollo económico. | UN | وقد وجه وفد ميانمار شكره إلى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج على ما قدمته البعثة الميدانية المشتركة وإلى منظمات الأمم المتحدة على دعمها للبلد فيما شدّد على الحاجة إلى التنمية الاقتصادية. |
La puesta en marcha de la iniciativa " Unidos en la acción " en ocho países piloto a finales de 2006 y principios de 2007 dio un importante impulso a los esfuerzos por mejorar la coherencia entre las organizaciones de las Naciones Unidas en los países. | UN | وقد أدخلت مبادرة " توحيد الأداء " التي أطلقت في ثمانية بلدان رائدة في أواخر عام 2006 وبواكير عام 2007، بعدا هاما في التحرك نحو زيادة الاتساق فيما بين منظمات الأمم المتحدة على المستوي القطري. |
En el proyecto de resolución se insta a todos los Estados Miembros a que tomen medidas efectivas para hacer frente a la violencia basada en el género y alienta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que refuercen los servicios de apoyo a las víctimas. | UN | ويحث مشروع القرار جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة العنف على أساس النوع، ويشجع منظمات الأمم المتحدة على تعزيز ما تقدمه من خدمات إلى الضحايا. |
En respuesta, las organizaciones de las Naciones Unidas han intentado hacer un mayor número de pedidos a proveedores de esos países. | UN | واستجابة لذلك، عملت منظمات الأمم المتحدة على تقديم المزيد من طلبات الشراء للموردين من هذه البلدان. |
Se deberá alentar al FNUAP y a otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que sigan asignando alta prioridad a la promoción de la salud reproductiva entre los adolescentes. | UN | ويتعين تشجيع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة على مواصلة إيلاء أولوية عالية للنهوض بصحة المراهقين اﻹنجابية. |