"منظمات لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • organizaciones de derechos humanos
        
    • organización de derechos humanos
        
    • organizaciones de defensa de los derechos humanos
        
    Se ha observado que tales requisitos, junto con un entorno represivo, disuaden a los individuos de crear organizaciones de derechos humanos. UN وهذه الشروط، يضاف إليها البيئة القمعية، ثبت أنها تعوق الأفراد عن تشكيل منظمات لحقوق الإنسان.
    Varios de esos procesos afectaron a personas miembros de organizaciones de derechos humanos o de sindicatos. UN وشملت عدة محاكمات من هذا القبيل أعضاء في منظمات لحقوق الإنسان أو نقابيين.
    Esas absurdas acusaciones han sido repetidas por llamadas organizaciones de derechos humanos como parte de una campaña de desinformación contra un país soberano. UN وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة.
    En 48 Estados se han establecido por ley organizaciones de derechos humanos de distintos tipos. UN وتتوفر ثمان وأربعون ولاية على منظمات لحقوق الإنسان من نوع معين، منشأة بحكم القانون.
    26) Preocupa al Comité que el número de ONG reconocidas sea muy pequeño para un país del tamaño del Camerún y que entre esas ONG no haya ninguna organización de derechos humanos (art. 22). UN 26) ويساور اللجنة القلق من أن عدد المنظمات غير الحكومية المؤهلة صغير جداً بالنسبة إلى بلد في حجم الكاميرون، ومن أن المنظمات غير الحكومية المعترف بها لا تشمل أي منظمات لحقوق الإنسان (المادة 22).
    Los miembros del Comité indicaron a este respecto su preocupación por las informaciones que habían obtenido según las cuales los miembros de la " Campaña cívica nacional " , movimiento iniciado por diversas organizaciones de defensa de los derechos humanos para educar a la población, en particular en la perspectiva de las próximas elecciones, eran víctimas de hostigamiento e intimidación. UN وأعرب أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، عن قلقهم إزاء تقارير تلقوها تفيد أن أعضاء " الحملة الوطنية للتوعية بالمسؤوليات المدنية " ، وهي حركة تشنها عدة منظمات لحقوق اﻹنسان من أجل تثقيف السكان، ولا سيما على سبيل التمهيد للانتخابات المقبلة، تعرضوا للمضايقة والترويع.
    Además de estas reuniones, la Relatora Especial tuvo una serie de reuniones oficiosas con representantes de organizaciones de derechos humanos e instituciones académicas. UN وبالموازاة مع هذه الاجتماعات، أجرت المقررة الخاصة سلسلة من اللقاءات غير الرسمية مع ممثلي منظمات لحقوق الإنسان ومؤسسات أكاديمية.
    Muchas organizaciones de derechos humanos manifestaron la opinión de que la Comisión no era independiente y entorpecía la labor que desarrollaban. UN وأعربت عدة منظمات لحقوق الإنسان عن وجهة نظر مفادها أن اللجنة لا تتسم بالاستقلالية، وأنها تضع قيودا على تعاون هذه المنظمات معها.
    Durante los últimos años, las organizaciones de derechos humanos han denunciado casos de violaciones y violencia sexual, en muchas ocasiones sufridas por niñas y adolescentes, cometidas al parecer por miembros del personal militar. UN وعلى مدى الأعوام الماضية أفادت تقارير صادرة عن منظمات لحقوق الإنسان بوقوع حالات من الاغتصاب والاعتداء الجنسي على فتيات ومراهقات على أيدي موظفين عسكريين.
    La oficina tuvo conocimiento de la existencia de archivos de inteligencia militar en los que se señalaba a organizaciones de derechos humanos como vinculadas con grupos guerrilleros. UN وتلقى المكتب تقارير عن وجود ملفات استخبارات عسكرية تتهم منظمات لحقوق الإنسان بالارتباط بجماعات المغاورين().
    Asimismo, me reuní con la Comisión Electoral Independiente, recientemente establecida, y con representantes de cuatro organizaciones estatales de prensa y de cuatro organizaciones de derechos humanos. UN 9 - واجتمعت أيضا باللجنة الانتخابية المستقلة المنشأة حديثا وبممثلين عن أربع منظمات صحفية حكومية، وبممثلين عن أربع منظمات لحقوق الإنسان.
    La ausencia de sindicatos o de organizaciones de derechos humanos verdaderamente independientes dificulta el seguimiento de lo que pueda pasarles a los trabajadores en huelga. UN وعدم وجود نقابات أو منظمات لحقوق الإنسان مستقلة حقاً يعقّد رصد مصير العمال المضربين().
    Fuentes médicas palestinas confirman que la víctima falleció a consecuencia de heridas causadas por tres disparos, uno en la nuca y dos en el pecho, y las investigaciones iniciales de organizaciones de derechos humanos confirman los relatos de testigos presenciales según los cuales Shalbayah fue asesinado a sangre fría. UN وأكدت مصادر طبية فلسطينية أن الضحية توفيت جراء إصابتها بثلاثة طلقات نارية، أحدها في الرقبة وآخران في الصدر، وقد أكدت تحقيقات أولية أجرتها منظمات لحقوق الإنسان روايات الشهود الذين أفادوا عن قتل الشلبية بدم بارد.
    Durante el interrogatorio a Khusniddin Kutbiddinov, uno de estos periodistas, Bakhrom Nurmatov, un Fiscal Adjunto de Taskent, le preguntó si tenía algún tipo de relación con la familia del Sr. Saidov y si cooperaba con organizaciones de derechos humanos. UN وخلال استجواب السيد حسن الدين كوتبدنوف، أحد الصحفيين المستقلين، سأله السيد باخروم نورماتوف، مساعد المدعي العام في مكتب طشقند، عما إذا كانت لديه أي علاقات بأسرة السيد سايدوف أو كان يتعاون مع منظمات لحقوق الإنسان.
    Según varias organizaciones de derechos humanos, esta deportación masiva no cumple las normas internacionales en materia de derecho de asilo (que exigen que cada solicitud se examine individualmente) y es de carácter discriminatorio. EL RELATOR ESPECIAL A LOS GOBIERNOS UN وحسب إفادة منظمات لحقوق الإنسان فإن الإبعاد الجماعي من هذا القبيل لا يتفق مع المعايير الدولية فيما يتصل بحق اللجوء (التي تشترط أن ينظر بشكل فردي في كل طلب من الطلبات) ويمكن اعتباره تمييزيا.
    El Comité recomienda al Estado parte que cree un entorno favorable al establecimiento de organizaciones (de derechos humanos) de mujeres de conformidad con el apartado c) del artículo 7 de la Convención. UN 70 - وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على إيجاد بيئة تشجع على إنشاء منظمات نسائية (منظمات لحقوق الإنسان) عملا بالمادة 7 (ج) من الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que cree un entorno favorable al establecimiento de organizaciones (de derechos humanos) de mujeres de conformidad con el apartado c) del artículo 7 de la Convención. UN 52 - وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على إيجاد بيئة تشجع على إنشاء منظمات نسائية (منظمات لحقوق الإنسان) عملا بالمادة 7 (ج) من الاتفاقية.
    48. En Honduras, organizaciones de derechos humanos han denunciado la utilización de cargos penales políticamente motivados para acosar e intimidar a los defensores del medio ambiente y de una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales y disuadirlos de proseguir su labor de oposición. UN 48- وفي هندوراس، سلطت منظمات لحقوق الإنسان الضوء على استخدام التهم الجنائية الموجهة بدوافع سياسية لمضايقة وتخويف وردع المعارضة التي يبديها أفراد يشاركون في الدفاع عن البيئة ومجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    26. Preocupa al Comité que el número de ONG reconocidas es muy pequeño para un país del tamaño del Camerún y que entre esas ONG no haya ninguna organización de derechos humanos (art. 22). UN 26- ويساور اللجنة القلق من أن عدد المنظمات غير الحكومية المؤهلة صغير جداً بالنسبة إلى بلد في حجم الكاميرون، ومن أن المنظمات غير الحكومية المعترف بها لا تشمل أي منظمات لحقوق الإنسان. (المادة 22)
    13. AI afirmó que en la Arabia Saudita no se permitía la existencia de ninguna organización de derechos humanos más que la Comisión Nacional de Derechos Humanos, un órgano gubernamental, y la Sociedad Nacional de Derechos Humanos, que, si bien tenía una función menos formal, también había sido creada por decreto gubernamental. UN 13- لاحظت منظمة العفو الدولية أن المملكة لا تسمح بوجود منظمات لحقوق الإنسان عدا الهيئة السعودية لحقوق الإنسان، وهي هيئة حكومية، والجمعية الوطنية لحقوق الإنسان التي تضطلع بدور غير رسمي رغم أنها أُسّست أيضاً بمرسوم حكومي.
    Los miembros del Comité indicaron a este respecto su preocupación por las informaciones que habían obtenido según las cuales los miembros de la " Campaña cívica nacional " , movimiento iniciado por diversas organizaciones de defensa de los derechos humanos para educar a la población, en particular en la perspectiva de las próximas elecciones, eran víctimas de hostigamiento e intimidación. UN وأعرب أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، عن قلقهم إزاء تقارير تلقوها تفيد أن أعضاء " الحملة الوطنية للتوعية بالمسؤوليات المدنية " ، وهي حركة تشنها عدة منظمات لحقوق اﻹنسان من أجل تثقيف السكان، ولا سيما على سبيل التمهيد للانتخابات المقبلة، تعرضوا للمضايقة والترويع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more