"منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNPO
        
    • Organización de Naciones y Pueblos no Representados
        
    la UNPO señaló que en los últimos 50 años desde la creación del Pakistán, los sindhi habían sufrido graves penurias como grupo étnico minoritario. UN وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن أهل السيند قد واجهوا خلال نصف القرن الأخير الذي مضى على إنشاء باكستان كثيراً من المشاق باعتبارهم أقلية إثنية.
    la UNPO sostuvo que la detención de esos periodistas constituye un intento de intimidar a la comunidad mapuche y a quienes se atrevan a denunciar ese conflicto. UN وتدّعي منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أن احتجاز هؤلاء الصحافيين هو محاولة لتخويف مجتمع المابوشي ومن يجرؤ على الحديث جهراً عن
    la UNPO, teniendo en cuenta las frecuentes redadas policiales realizadas en sus comunidades so pretexto de investigaciones contra el terrorismo, pidió que se proporcione a las comunidades mapuches un trato equitativo y considerado. UN وطلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة معاملة مجتمعات المابوشي على نحو منصف ومتزن، حيث لا تزال مداهمات الشرطة بذريعة التحقيقات المتعلقة بالإرهاب ممارسة متفشية في هذه المجتمعات.
    84. la UNPO indicó que las estrategias de reducción de la pobreza y los proyectos de desarrollo de los donantes no incluían a los refugiados. UN 84- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى عدم إدراج اللاجئين في استراتيجيات الحد من الفقر ومشاريع التنمية الممولة من المانحين.
    43. La Organización de Naciones y Pueblos no Representados (UNPO) señaló que los tártaros de Crimea vivían principalmente en la República Autónoma de Crimea, en Ucrania, y que representaban el 12% de la población de Crimea. UN 43- أشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن تتار القرم يعيشون أساساً في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي في أوكرانيا ويشكلون 12 في المائة من السكان في القرم.
    18. la UNPO informó de que las cifras relativas al trabajo en condiciones de servidumbre habían ascendido a 1,8 millones de personas en todo el país. UN 18- وأفادت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أن أرقام المسترقين بلغت ما مقداره 1.8 مليون شخص في أرجاء باكستان(40).
    3. la UNPO señaló que una encuesta realizada recientemente entre las mujeres batwa de Rwanda había demostrado que estas sufrían más violencia que las mujeres de otros grupos étnicos. UN 3- قالت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إن استقصاءً أُجري مؤخراً بين نساء جماعة الباتوا في رواندا قد أظهر أنهن أكثر تعرضاً للعنف من نساء الجماعات الإثنية الأخرى.
    la UNPO recomendó que se adoptaran medidas para asistir a las personas que habían quedado desplazadas tras las inundaciones. UN وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة باتخاذ إجراءات لمساعدة الأشخاص الذين ظلوا مشردين بعد الفيضانات(155).
    la UNPO recomendó que el ejército se retirara de la región y que se procesara a los oficiales militares y se tomaran medidas para enjuiciar a los acusados de delitos de desalojos forzados, ataques, asesinatos y violaciones contra la población local. UN وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بانسحاب الجيش من المنطقة ومقاضاة المسؤولين العسكريين واتخاذ التدابير اللازمة ليقدَّم إلى العدالة الجناة المتهمون بارتكاب جرائم ضد السكان المحليين تمثلت في عمليات الإخلاء القسري والاعتداء والقتل والاغتصاب.
    la UNPO recomendó al país que combatiese el fraude electoral y fomentara la participación de los grupos étnicos y religiosos. UN وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بمكافحة التزوير في الانتخابات والتشجيع على مشاركة الجماعات الإثنية والدينية(100).
    48. la UNPO informó de que durante el Gobierno de Salvador Allende, mediante la reforma agraria, se devolvieron a los mapuches 700.000 ha; no obstante, durante la dictadura de Augusto Pinochet éstos fueron desposeídos de la mayor parte de ellas. UN 48- وأفادت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بأن عملية الإصلاح الزراعي أثناء حكومة سلفادور أليندي قد أسفرت عن إعادة 000 700 هكتار من الأراضي إلى المابوشي، بيد أن معظم تلك الأراضي قد سُلبت منهم أثناء حقبة الحكم الدكتاتوري لأغوستو بينوشيه.
    la UNPO pidió que se brinde a la población mapuche un acceso adecuado a las estructuras políticas y a la asistencia jurídica. UN وطلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إتاحة الفرصة أمام سكان المابوشي للوصول إلى الهياكل السياسية والمساعدة القانونية(102).
    la UNPO agradeció los esfuerzos del Gobierno de Etiopía por aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño pero le recomendó que intensificara su esfuerzo por crear un sistema efectivo de justicia de menores. UN وأقرت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بمساعي الحكومة الإثيوبية من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، ولكنها أوصت الحكومة بأن تضاعف جهودها بغية إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث(52).
    la UNPO pidió que se abriera una investigación independiente y fidedigna de los abusos cometidos por los oficiales durante las manifestaciones pacíficas de 2005. UN وطلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إجراء تحقيق مستقل وموثوق في الانتهاكات التي ارتكبها موظفون حكوميون خلال المظاهرات السلمية لعام 2005(74).
    la UNPO declaró que los cristianos estaban perseguidos; se había obligado a los pastores a cerrar sus iglesias y firmar documentos en los que se comprometían a no llevar a cabo actividades religiosas. UN وذكرت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن المسيحيين يواجهون الاضطهاد، والقساوسة مرغمون على إقفال الكنائس وتوقيع وثائق يؤكدون فيها أنهم سيمتنعون عن أية أنشطة دينية(77).
    la UNPO reclamó la integración, la inclusión y la representación política de los refugiados de larga data y los desplazados. UN ودعت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة نيبال إلى الإدماج الاجتماعي للمشردين واللاجئين طال أمد لجوئهم وإلى تمثليهم سياسياً(130).
    4. Según la UNPO, aunque la Constitución hacía hincapié en los derechos de los " grupos marginados y excluidos " , el Gobierno se negaba a reconocer al pueblo batwa como un grupo minoritario marginado y discriminado, lo que hacía que quedara excluido de los programas gubernamentales de bienestar social y servicios de desarrollo. UN 4- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أيضاً إلى أن الدستور يؤكد حقوق " الجماعات المهمشة والمستبعدة " ، ومع ذلك ترفض الحكومة الاعتراف بجماعة الباتوا كأقلية معرضة للتهميش والتمييز، مما يؤدي إلى تجاهلها في برامج الرعاية الاجتماعية والخدمات الإنمائية التي تقدمها الحكومة.
    15. la UNPO señaló que un estudio de referencia sobre la asistencia letrada, realizado en 2008, había identificado varios factores dentro del sistema de asistencia letrada que limitaban el acceso del pueblo batwa a la justicia. UN 15- وقالت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إن الاستقصاء الأساسي المتعلق بالمساعدة القانونية، الذي أُجري في عام 2008، قد حدد عدداً من العوامل المتأصلة في نظام المساعدة القانونية التي أدت إلى الحد من فرص وصول جماعة الباتوا إلى العدالة.
    La Organización de Naciones y Pueblos no Representados pidió a China que pusiera en práctica medidas de conservación de las tradiciones, la cultura y la identidad tibetanas. UN ودعت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة الصين إلى تنفيذ سياسات ترمي إلى الحفاظ على التقاليد والثقافة والهوية التبتية(129).
    20. La Organización de Naciones y Pueblos no Representados (UNPO, por su sigla en inglés) señaló que los mapuches son uno de los grupos más pobres y más marginados de la sociedad, con un 34,8% de su población por debajo de la línea de pobreza. UN 20- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن فئة المابوشي هي من أشدّ الفئات فقراً وتعرضاً للتهميش في المجتمع، حيث يعيش 34.8 في المائة من أفرادها تحت خط الفقر.
    50. La Organización de Naciones y Pueblos no Representados también señaló que los jemeres krom sufrían de manera desproporcionada por las faltas de conducta del personal de seguridad y los agentes de policía vietnamitas que los trataban con discriminación. UN 50- ولاحظت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أن شعب الخمير - كروم يعاني أكثر من غيره بسبب سوء تصرف أفراد الأمن وضباط الشرطة الفييتناميين نتيجة للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more