Gracias a la asistencia prestada por la OMS a los servicios de bancos de sangre ha aumentado la seguridad de las transfusiones sanguíneas en distintas zonas del país. | UN | وأدت المساعدة المقدمة من منظمة الصحة العالمية إلى مرافق مصارف الدم إلى تحسين سلامة عمليات نقل الدم في أجزاء من البلد. |
Invitó a la OMS a presentar más información sobre este tema en su 16º período de sesiones. | UN | ودعت الهيئة الفرعية منظمة الصحة العالمية إلى أن تتيح لها في دورتها السادسة عشرة معلومات إضافية عن هذا الموضوع. |
El OSACT invitó a la OMS a facilitar más información sobre este tema. | UN | ودعت الهيئة الفرعية منظمة الصحة العالمية إلى تقديم المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع. |
3. Invita a la Organización Mundial de la Salud a que participe activamente en la elaboración de los informes a que se hace referencia supra; | UN | 3 - تدعو منظمة الصحة العالمية إلى المشاركة النشطة في وضع التقريرين المشار إليهما أعلاه؛ |
El Comité Preparatorio recomienda que se invite a la Organización Mundial de la Salud a que estudie la manera de fomentar el establecimiento de asociaciones entre los sectores público y privado en la esfera de la investigación en materia de salud. | UN | ٤٥ - توصي اللجنة التحضيرية بدعوة منظمة الصحة العالمية إلى النظر في تحسين الشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال اﻷبحاث الصحية. اﻹسراع بخطى التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا |
277. La Comisión recomendó que se invitara a la OMS a examinar la cuestión de la telemedicina en la Asamblea Mundial de la Salud. | UN | 277- وقد أوصت اللجنة بأنه ينبغي دعوة منظمة الصحة العالمية إلى معالجة مسألة التطبيب عن بعد في جمعية الصحة العالمية. |
Además, invita a la OMS a que intensifique sus esfuerzos por apoyar a los países. | UN | وتدعو فضلا عن ذلك منظمة الصحة العالمية إلى تعزيز جهودها لدعم البلدان. |
El OSACT invitó a la OMS a que le presentara, en su 16º período de sesiones, información adicional sobre este tema, así como cualquier otra información pertinente. VIII. ARTÍCULO 6 DE LA CONVENCIÓN. | UN | ودعت الهيئة الفرعية منظمة الصحة العالمية إلى أن تتيح لها في دورتها السادسة عشرة معلومات إضافية عن هذا الموضوع، فضلاً عن أية معلومات أخرى ذات صلة. |
En la resolución invitó a la OMS a que, cooperando estrechamente con las comisiones regionales, coordinara las cuestiones de seguridad vial en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودعا القرار منظمة الصحة العالمية إلى الاضطلاع داخل منظومة الأمم المتحدة، وبالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية، بدور المنسق للمسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
En la resolución se invitó a la OMS a que, cooperando estrechamente con las comisiones regionales, coordinara las cuestiones de seguridad vial en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودعت الجمعية العامة في القرار منظمة الصحة العالمية إلى أن تضطلع، بالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية، بدور المنسق للمسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Se debería invitar a la OMS a que diera a conocer la información de contacto pertinente a fin de permitir que se establezca con rapidez una red de contactos y se la vincule al mecanismo de intercambio de información del Enfoque estratégico sobre los productos químicos. | UN | ينبغي دعوة منظمة الصحة العالمية إلى إتاحة معلومات الاتصال ذات الصلة للتمكين من عمل شبكة اتصالات يتم إنشاؤها بسرعة وربطها بمركز تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية التابعة للنهج الاستراتيجي. |
2. Invita a la Organización Mundial de la Salud a que, cooperando estrechamente con las comisiones regionales de las Naciones Unidas, coordine las cuestiones de seguridad vial en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تدعو منظمة الصحة العالمية إلى أن تؤدي، داخل منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية التابعة لها، دور منسق المسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق؛ |
2. Invita a la Organización Mundial de la Salud a que siga actualizando el volumen sobre los productos farmacéuticos de la Lista consolidada y que le informe al respecto en su período de sesiones sustantivo de 2010. la Financiación para el Desarrollo | UN | 2 - ويدعو منظمة الصحة العالمية إلى مواصلة تحديث محتويات المجلد الخاص بالأدوية من القائمة الموحدة، وتقديم تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الشأن في دورته الموضوعية لعام 2010. |
8. Invita a la Organización Mundial de la Salud a intensificar sus actividades de gestión racional de los productos químicos en apoyo del Enfoque Estratégico, en particular a nivel regional y nacional, incluido el fortalecimiento o la creación de redes de información; | UN | 8 - يدعو منظمة الصحة العالمية إلى تكثيف أنشطتها في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لدعم النهج الاستراتيجي، ولا سيما على المستويين الإقليمي والقطري ويشمل ذلك تعزيز أو إنشاء شبكات معلومات؛ |
Ello incluye el apoyo técnico y logístico del PMA al sistema de distribución pública, así como el apoyo de la OMS al Ministerio de Salud. | UN | ويشمل هذا الدعم التقني والسوقي المقدم من برنامج الأغذية العالمي إلى نظام التوزيع العام فضلا عن الدعم المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة. |
De acuerdo con las estadísticas de la OMS, entre un 7% y un 10% de la población mundial tiene algún tipo de discapacidad. | UN | وتشير إحصاءات منظمة الصحة العالمية إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة 7 إلى 10 في المائة من سكان العالم. |
La oradora hizo un llamamiento a la OMS para que designara un centro de coordinación del Decenio Internacional y pidió a la OMS que estableciera un programa de acción para la salud indígena. | UN | ودعت منظمة الصحة العالمية إلى تعيين جهة للتنسيق بشأن العقد الدولي وطلبت إلى المنظمة وضع برنامج عمل لصحة السكان اﻷصليين. |
El informe de la Organización Mundial de la Salud señala que Bahrein es uno de los países en desarrollo en que se prestan los mejores servicios médicos. | UN | وأشار تقرير منظمة الصحة العالمية إلى أن البحرين تُعد اﻷولى بين الدول النامية في مجال تطوير الخدمات الصحية. |
La investigación actual de la Organización Mundial de la Salud indica que el gasto mundial en salud es de USD 7,8 billones. | TED | تشير الأبحاث الجارية في منظمة الصحة العالمية إلى أن الإنفاق العالمي على الصحة يصل إلى 7,8 تريليون دولار. |
Según los cálculos actuales de la OMS en el año 2000 habrá un total acumulativo de entre 30 y 40 millones de hombres, mujeres y niños infectados por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), y más del 90% corresponderá a los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول سنة ٢٠٠٠ سيتراوح المجموع التراكمي ﻷعداد الرجال والنساء واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما بين ٣٠ مليون و ٤٠ مليون نسمة. |
Sin embargo, debido a los recientes enfrentamientos en Monrovia, el Programa debió interrumpirse, y la OMS debió asumir la responsabilidad directa de suministrar el material de análisis de seguridad hematológica a los servicios de salud. | UN | غير أن البرنامج اضطر إلى إغلاق أبوابه نتيجة للقتال اﻷخير في مونروفيا، مما حمل منظمة الصحة العالمية إلى تولي المسؤولية المباشرة عن تزويد المرافق الصحية بمعدات تحليل سلامة الدم من الفيروس. |
Por ejemplo, la OMS indicó que en la totalidad del proceso, desde el anuncio de la vacante hasta el ofrecimiento efectivo del puesto duró una media de seis a ocho meses. | UN | فمثلاً أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن مجمل عملية التوظيف ابتداء من إصدار الإعلان عن الشاغر وحتى تقديم العرض الوظيفي بالفعل، تستغرق، في المتوسط، فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر. |