A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. | UN | وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما. |
la OIM informó que se prestó asistencia a un total de 1.153 personas durante 1993. | UN | وذكرت منظمة الهجرة الدولية أن المساعدة كانت تقدم لما مجموعه ٣٥١ ١ شخصاً خلال عام ٣٩٩١. |
En 1993, 187 personas, en su mayoría chilenos, fueron repatriadas en colaboración con la OIM. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أعيد إلى وطنهم ٧٨١ شخصا، معظمهم من الشيليين، بالتعاون مع منظمة الهجرة الدولية. |
Más adelante, la Organización Internacional para las Migraciones comenzó a prestar servicios sociales en un centro de Tirana. | UN | وبعد ذلك بدأت منظمة الهجرة الدولية في تقديم خدمات اجتماعية في مركز موجود في تيرانا. |
la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) organiza el transporte de los refugiados que recurren a la repatriación voluntaria. | UN | وتنظم منظمة الهجرة الدولية النقل للاجئين الذين يرغبون في الاستفادة من العودة الطوعية إلى الوطن. |
la OIM organizó el viaje de 251 integrantes de familias. | UN | ونظمت منظمة الهجرة الدولية سفر ١٥٢ عضو أسرة. |
Para 1994 se espera que la OIM organice el viaje de 400 personas. | UN | وينتظر في عام ٤٩٩١ أن تنظم منظمة الهجرة الدولية سفر ٠٠٤ شخص. |
la OIM proporciona la coordinación multisectorial necesaria para las actividades relativas al regreso y la reintegración de las personas desplazadas dentro del país. | UN | كما توفر منظمة الهجرة الدولية التنسيق المتعدد القطاعات اللازم لعودة المشردين داخليا ولجهود إعادة إدماجهم. |
la OIM era la única organización internacional presente en todas las provincias de Mozambique. | UN | وكانت منظمة الهجرة الدولية هي المنظمة الدولية الوحيدة الموجودة في جميع مقاطعات موزامبيق. |
La Embajada de Rumania en Sarajevo, en estrecha colaboración con la OIM en Sarajevo y la Fuerza Internacional de Policía en Bosnia y Herzegovina, participó en la repatriación de 60 víctimas en 2000 y de 58 en 2001. | UN | وساعدت سفارة رومانيا في سراييفو على إعادة 60 ضحية عام 2000، و 58 ضحية عام 2001، بالعمل عن كثب مع منظمة الهجرة الدولية في سراييفو ومع فرقة عمل الشرطة الدولية في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno de la República de Kirguistán colabora en forma considerable con la OIM en la gestión del proceso de migración, la creación de capacidad y la elaboración de legislación. | UN | وتتعاون جمهورية قيرغيزستان تعاونا وثيقا مع منظمة الهجرة الدولية في إدارة عملية الهجرة وبناء القدرات وسنْ التشريعات. |
la OIM también quisiera que constara en acta su satisfacción por la evolución del Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | وتود منظمة الهجرة الدولية أن تسجل في المحضر شعورها بالارتياح في ما يتعلق بتطور الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ. |
En su breve período de funcionamiento, la OIM ha constatado una mejora del tiempo de tramitación de las solicitudes, lo cual ha mejorado inmediatamente la capacidad de respuesta sobre el terreno. | UN | وفي الفترة القصيرة لتشغيل الصندوق، شهدت منظمة الهجرة الدولية تحسنا كبيرا في تقصير فترة الانتعاش، مما أدى إلى تحسن فوري في قدرات الاستجابة على المستوى الميداني. |
la OIM se ha dedicado activamente a obtener la participación de funcionarias del Ministerio del Interior en la investigación de los casos de trata y la interposición de acciones judiciales al respecto. | UN | وأشركت منظمة الهجرة الدولية بنشاط الموظفات بوزارة الداخلية في التحقيق في حالات الاتجار ومحاكمتها. |
la OIM está preparada para prestar la asistencia técnica necesaria para la gestión de la migración. | UN | وتعرب منظمة الهجرة الدولية عن الاستعداد لتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة لإدارة الهجرة. |
Esto podría lograrse, entre otros procedimientos, mediante la integración de la OIM en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يمكن تحقيقه، في جملة أمور، بإدخال منظمة الهجرة الدولية في منظومة الأمم المتحدة. |
la Organización Internacional para las Migraciones está comprometida con el principio de que una migración ordenada puede beneficiar a las personas y a la sociedad. | UN | إن منظمة الهجرة الدولية ملتزمة بالمبدأ الذي يقضي بأن الهجرة المنتظمة يمكن أن تفيد اﻷفراد والمجتمع على حد سواء. |
También es importante que los países desarrollados apoyen la importante labor de los organismos de asistencia humanitaria, como la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | ومن المهم أيضا للدول المتقدمة النمو أن تدعم العمل الهام الذي تقوم به وكالات المساعدة الإنسانية، مثل منظمة الهجرة الدولية. |
Ucrania también pasó a ser miembro de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وأصبحت أوكرانيا أيضا عضوا في منظمة الهجرة الدولية. |
Aprovechamos esta ocasión para destacar la participación de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y su gran apoyo a favor de esta lucha. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتشديد على مشاركة منظمة الهجرة الدولية ودعمها المهم في هذا النضال. |
Así pues, está previsto que la Organización Internacional para las Migraciones sea invitada al diálogo. | UN | وعليه، يتوقع أن توجه الدعوة إلى منظمة الهجرة الدولية للمشاركة في الحوار. |
Por fuera del sistema de las Naciones Unidas, queremos encomiar el trabajo de la Organización Internacional de Migraciones y del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ومن خارج منظومة الأمم المتحدة، نثني على عمل منظمة الهجرة الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |