El Consejo apoya los esfuerzos del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia por cooperar con la OTAN y otras organizaciones internacionales para poner fin a esa violencia de manera coherente con el imperio de la ley. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
la OTAN después de la cumbre de Estambul | News-Commentary | منظمة حلف شمال الأطلنطي بعد اسطنبول |
Cuando colapsó la Unión Soviética, muchos predijeron el fin de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). Sin embargo, hace unas cuantas semanas la OTAN celebró su reunión cumbre en Riga, capital de Letonia, república que antiguamente formaba parte de la URSS. | News-Commentary | حين انهار الاتحاد السوفييت، تنبأ العديد من المحللين بنهاية منظمة حلف شمال الأطلنطي. ألا أن حلف شمال الأطلنطي، ومنذ أسابيع قليلة، عقد لقاء قمة في ريجا عاصمة لاتفيا، التي كانت فيما سبق جزءاً من الاتحاد السوفييتي. |
Hay que salvar la OTAN | News-Commentary | ضرورة إنقاذ منظمة حلف شمال الأطلنطي |
Desgraciadamente, la mayoría de los gobiernos europeos simplemente se encoge de hombros cuando se plantea el tema. Esta peligrosa indiferencia es el signo más grave de la crisis de la OTAN. | News-Commentary | مما يدعو للأسف، أن أغلب الحكومات الأوروبية لا تبدي أي اهتمام حين تُـثار هذه القضية. وعدم المبالاة إلى هذا الحد الخطير لهو أشد العلامات وضوحاً على الأزمة التي تمر بها منظمة حلف شمال الأطلنطي. |
En momentos en que las perspectivas de que Georgia se sumara a la OTAN parecían crecer, las acciones de Rusia se volvieron más intolerantes. Los georgianos étnicos que viven en Rusia, inclusive aquellos que son ciudadanos rusos, se convirtieron en blancos de persecución. | News-Commentary | إلا أن تصرفات روسيا أصبحت أكثر ابتعاداً عن الليبرالية، مع تصاعد احتمالات انضمام جورجي�� إلى منظمة حلف شمال الأطلنطي. فقد أصبحت الطوائف العرقية الجورجية المقيمة في روسيا، بما في ذلك المواطنين الروس من أصل جورجي، هدفاً للاضطهاد. |
Desde luego, Solidaridad logró un éxito político asombroso. Polonia es un país libre, miembro de la OTAN y de la UE, mientras que la Unión Soviética ya no existe. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن "تضامن" قد أحرزت نجاحاً سياسياً مذهلاً. فقد أصبحت بولندا بلداً حراً، وعضواً في منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي، بينما تحول الاتحاد السوفييتي إلى مداد على صفحات التاريخ. |
Entre los temas que debatirán los líderes de la OTAN en Turquía la próxima semana se encuentra cómo reformar el mundo islámico. Tanto el Presidente Bush como la Unión Europea han propuesto atrevidas iniciativas de democratización para la región. | News-Commentary | في الأسبوع القادم يجتمع زعماء منظمة حلف شمال الأطلنطي في تركيا لمناقشة عدة مواضيع. ومن بين هذه المواضيع تأتي مسألة كيفية إصلاح العالم الإسلامي. ولقد اقترح الرئيس بوش والاتحاد الأوروبي مبادرات جريئة لتحويل المنطقة إلى الديمقراطية. ولكن تُرى هل تنجح مثل هذه المبادرات؟ |
Más adelante en aquel mismo decenio, los europeos y los americanos volvieron a hacerlo para poner fin al conflicto étnico en Bosnia y Kosovo. Los europeos y los americanos cooperaron también para ampliar la OTAN y en la lucha contra el terrorismo en el Afganistán. | News-Commentary | التعاون ممكن. ففي عام 1990 اتحدت قوات أوروبا وأميركا في مواجهة غزو العراق للكويت واحتلالها. وفي وقت لاحق من نفس العقد، اتحد الأوروبيون والأميركيون لإنهاء النزاع العرقي في البوسنة وفي كوسوفو. كما عمل الأوروبيون والأميركيون أيضاً على توسعة منظمة حلف شمال الأطلنطي وتعاونوا ضد الإرهاب في أفغانستان. |
la OTAN ha "apostado la alianza" en Afganistán. Ninguna "transformación" o "asociación" ni cualquier otra denominación importarán mucho si la OTAN fracasa por primera vez en su historia, incluso si ese fracaso no se debe a culpas propias. | News-Commentary | لقد "راهنت" منظمة حلف شمال الأطلنطي على أفغانستان. ولن يكون لأي قدر من "التحول" أو "الشراكة" أو أي شيء آخر أهمية تذكر إذا ما فشل الحلف للمرة الأولى في تاريخه ـ حتى ولو لم يكن هذا الفشل من صنعه. |
En la cumbre de Riga, la OTAN debería desafiar a la UE a asumir su parte de responsabilidad para garantizar el éxito en Afganistán. Esto exigirá que la UE contribuya con fondos, hombres y funcionarios según el rango y la responsabilidad de los comandantes de la ISAF, colaborando de igual a igual con la OTAN. | News-Commentary | يتعين على منظمة حلف شمال الأطلنطي في قمة ريجا أن تفرض على الاتحاد الأوروبي الالتزام بحصته اللائقة من المسئولية من أجل تحقيق النجاح في أفغانستان. وهذا يتطلب من الاتحاد الأوروبي أن يساهم بالمال، والقوة البشرية على المستوى اللائق بقوة "إيساف" والمشاركة المتساوية مع منظمة حلف شمال الأطلنطي. |
la OTAN se encuentra en Afganistán en gran medida debido a preocupaciones comunes acerca del terrorismo. No obstante, también está actuando porque algunos países europeos quieren mostrar a Washington que pueden hacer valer su peso en términos de seguridad, a pesar de rehusarse a acercarse a la guerra de Irak. | News-Commentary | إن وجود منظمة حلف شمال الأطلنطي في أفغانستان يرجع إلى حد كبير إلى المخاوف المشتركة بشأن الإرهاب. إلا أن المنظمة تتحرك أيضاً بدافع من رغبة بعض الدول الأوروبية في استعراض ثقلها الأمني أمام الولايات المتحدة، حتى على الرغم من رفضها الاقتراب من الحرب في العراق. |
El Iraq constituye un ejemplo. Las 26 naciones de la OTAN están cooperando ahora, como Alianza, para atender la solicitud de apoyo del Gobierno del Iraq: capacitando a las fuerzas iraquíes de seguridad, facilitando equipo o contribuyendo a la financiación de las actuaciones de la OTAN. | News-Commentary | ويشكل العراق مثالاً وثيق الصلة بهذه القضية. فقد باتت كافة الدول الست والعشرين الأعضاء عاكفة الآن، في ظل عضويتها بالحلف، على الاستجابة لطلب الحكومة العراقية بمساندتها ودعمها: من خلال تدريب قوات الأمن العراقية، وتوفير المعدات اللازمة، أو المساعدة في تمويل جهود منظمة حلف شمال الأطلنطي في هذا المجال. |
Bronek se sentía orgulloso de la terca voluntad de libertad de Polonia, sus logros, la transformación democrática que, gracias al acuerdo alcanzado en las negociaciones de la Mesa Redonda, permitieron un final pacífico de la dictadura. Se sentía orgullo de que Polonia fuera parte de la OTAN y de la Unión Europea, y de los éxitos económicos de los polacos. | News-Commentary | كان برونيك فخوراً بإرادة بولندا العنيدة في الفوز بحريتها، وفخوراً بإنجازاتها وتحولها الديمقراطي الذي سمح بإنهاء عهد الدكتاتورية دون إراقة قطرة من الدماء، بفضل التسوية التي تم التوصل إليها في مفاوضات المائدة المستديرة. كما كان فخوراً بعضوية بولندا في منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي، وبالنجاح الاقتصادي الذي أحرزته بولندا. |
Todos los aliados de la OTAN y los miembros de la UE desean que EE.UU. siga comprometido con el futuro de Europa, encabece iniciativas en otros puntos del planeta para satisfacer las necesidades de seguridad acordadas por todos, y admita a Europa dentro de su confianza estratégica. Esto exige hoy apoyar una profunda participación de la UE en Afganistán, como su contribución clave a la reparación y reforma de la Alianza Atlántica. | News-Commentary | إن كافة الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي ترغب في بقاء الولايات المتحدة على التزامها فيما يتصل بمستقبل أوروبا، وأن تتولى الريادة في مناطق أخرى تتصل بالوفاء بالمتطلبات الأمنية التي يتفق عليها الجميع، وأن تسمح لأوروبا باستعادة ثقتها الإستراتيجية. وهذا يتطلب دعم الاتحاد الأوروبي في تورطه العميق في أفغانستان كجزء أساسي من مساهمتها في إصلاح التحالف الأطلنطي. |
Es cierto que sus miembros han llevado a cabo ejercicios militares conjuntos y han expresado su deseo de hacer de la OCS una organización de seguridad más madura. Pero la OCS todavía carece de muchos de los elementos esenciales de una organización de seguridad ya consolidada como la OTAN. | News-Commentary | إن هذه الأهداف المتباينة تجعل من الصعب علينا أن نعتقد أن منظمة شنغهاي للتعاون قد تتطور إلى نسخة شرقية من منظمة حلف شمال الأطلنطي. صحيح أن أعضاءها عقدوا مناورات عسكرية مشتركة، وأعربوا عن رغبتهم في تحويل منظمة شنغهاي للتعاون إلى منظمة أمنية أكثر نضجاً. بيد أن منظمة شنغهاي للتعاون ما زالت تفتقر إلى الكثير من العناصر الأساسية التي تتمتع بها منظمة أمنية ناضجة مثل حلف شمال الأطلنطي. |
En vista de esos obstáculos, la forma evidente de mejorar las capacidades europeas en materia de defensa es la de coordinar las actividades de los países, la Unión Europa y la OTAN en pro de la creación de un conjunto de capacidades de defensa colectiva. La superposición de la pertenencia a la OTAN y a la UE hace que dicha cooperación en materia de defensa sea posible y lógica, ya que no ineludible. | News-Commentary | في وجود هذه العقبات فإن الوسيلة الواضحة لتحسين القدرات الدفاعية الأوروبية تتلخص في تنسيق جهود الدول الفردية، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلنطي بهدف إيجاد مجموعة من القدرات الدفاعية الجماعية المحسنة. وإن التداخل في العضوية بين منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي يجعل من مثل هذا التعاون الدفاعي أمراً ممكناً ومنطقياً، إن لم يكن محتوماً. |
Una mayor integración militar en Europa requerirá una dirección sostenible por parte de los jefes de gobierno, los oficiales militares y los dirigentes de la OTAN y de la UE. No se trata de un empeño de poca monta, pero no hay una opción substitutiva viable. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن المزيد من التكامل العسكري في أوروبا سوف يتطلب قيادة معززة من قِـبَل رؤساء الحكومات، والمسئولين العسكريين، وقادة منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي. وهذا ليس بالتحدي البسيط، ولكن ليس هناك بديل صالح. فالمزيد من التكامل الدفاعي في أوروبا ليس مجرد فكرة جذابة أو مثيرة للاهتمام، بل إنه يشكل حاجة ملحة لا سبيل إلى اجتنابها. |
Tengo que admirar a la tercera presidente báltica, Vaira Vike-Freiberga de Letonia, quien decidió ir a Moscú, rendir honores cuando son merecidos, y hablar fuerte y claro acerca de lo que no se debe ocultar. Al hacerlo, demuestra la sólida posición que ha logrado su país como miembro de la OTAN y la UE, y ella será quien marque la vara alta en cuanto a autoridad moral. | News-Commentary | وهنا لابد وأن أعبر عن إعجابي بالرئيسة البلطيقية الثالثة فايرا فايك فرايبيرجا رئيسة لاتفيا التي قررت الذهاب إلى موسكو حيث ستُـكَرِم ما يستحق التكريم، وتتحدث بصوت عالٍ عما لا ينبغي أن يُـخْـفى أو يُـحْـجَب. وهي بهذا تبرهن على المكانة القوية التي اكتسبتها دولتها كعضو في منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي، ولسوف تكون هي صاحبة اليد العليا من حيث الموقف الأخلاقي. |
En este momento crucial hacemos un llamado a Europa para que se abra hacia Ucrania, un gran país europeo cuyas necesidades y aspiraciones no pueden olvidarse en el proceso de construcción de una nueva Europa. El continente debe ir más allá de definir su relación con Ucrania como una de vecindad: debe establecer con claridad que Ucrania tiene una oportunidad realista de ingresar a la OTAN y a la UE. | News-Commentary | في هذه اللحظة الحاسمة، ندعو أوروبا ونطالبها بفتح ذراعيها لأوكرانيا، تلك الدولة الأوروبية العظيمة التي لا ينبغي أن ننسى أو نتجاهل احتياجاتها وطموحاتها في خضم عملية بناء أوروبا الجديدة. ويتعين على أوروبا أن تتجاوز نظرتها إلى علاقتها بأوكرانيا باعتبارها جارة: لابد وأن تقرر بوضوح أن أوكرانيا تحظى بفرصة واقعية للانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي. |