Proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. | UN | فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز. |
El equipo de directores regionales seguirá aportando a los trabajos del GNUD una perspectiva regional de las actividades operacionales. | UN | وستظل أفرقة المديرين الإقليمية تقدم منظورا إقليميا لعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بالعمل التنفيذي. |
También definen las prioridades de la Organización en sus respectivas regiones y confieren una perspectiva regional a las cuestiones mundiales. | UN | وتحدد أيضا أولويات المنظمة في مناطق كل منها، وتقدم منظورا إقليميا للقضايا العالمية. |
En este informe se presenta una perspectiva regional sobre el medio ambiente, las actividades y las políticas ambientales. | UN | ويقدم هذا التقرير منظورا إقليميا عن الأنشطة الإنمائية البيئية والسياسات البيئية. |
Gracias a la especial atención concedida a los programas en los países, el equipo de directores de la región de Asia y el Pacífico comprende ahora mejor la perspectiva regional de los organismos y fondos especializados, y vincula con mayor eficacia la función normativa y analítica de la CESPAP. | UN | ومع التركيز على برامج المستوى القطري، يمتلك الآن فريق المديرين الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ منظورا إقليميا للوكالات المتخصصة والصناديق، ويرتبط بصورة أكثر فعالية مع الدور المعياري والتحليلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Además, ofrecen una perspectiva regional basada en las actividades sobre el terreno e intercambian conocimientos a nivel regional y de la organización. | UN | وتوفر هذه الأفرقة أيضا منظورا إقليميا ميداني الأساس وتضطلع بمهام تقاسم المعارف على الصعيدين المؤسسي والإقليمي. |
Además, el informe contiene información sobre el seguimiento de la Plataforma de Acción y la incorporación de la perspectiva de género y proporciona una perspectiva regional sobre el seguimiento. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن متابعة منهاج العمل وإدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، كما يقدم منظورا إقليميا بشأن المتابعة. |
Ahora deseo centrar la atención en la región de África meridional, en general, y en Zambia, en particular, para brindar una perspectiva regional de la crisis y poner de relieve algunos de los problemas singulares que enfrentamos. | UN | وأود الآن أن أركز على منطقة الجنوب الأفريقي بصفة عامة وعلى زامبيا بصفة خاصة، لكي أعطي منظورا إقليميا للأزمة وأسلط الضوء على بعض المشاكل الفريدة التي نواجهها. |
Sin embargo, los equipos de apoyo en los países también proporcionan una perspectiva regional desde el terreno e intercambian conocimientos dentro de la organización y de la región de que se trate. | UN | بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتقاسم المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية. |
Sin embargo, los equipos de apoyo en los países también proporcionan una perspectiva regional desde el terreno e intercambian conocimientos dentro de la organización y de la región de que se trate. | UN | بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتبادل المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية. |
Además, los equipos también proporcionan una perspectiva regional desde el terreno e intercambian conocimientos en la organización y en la región de que se trate. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة الخدمات التقنية القطرية منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتقاسم المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية. |
Sin embargo, los equipos también proporcionan una perspectiva regional desde el terreno e intercambian conocimientos en la organización y en la región de que se trate. | UN | بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتبادل المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية. |
El conjunto de informes sobre las visitas proporciona una perspectiva regional y mundial sobre los problemas continuos que es necesario superar para fortalecer los regímenes globales en una serie de campos a fin de limitar, detener y prevenir los actos terroristas. | UN | وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها. |
El examen ministerial anual aporta asimismo una perspectiva regional a las deliberaciones mundiales. | UN | 10 - ويستوعب الاستعراض الوزاري السنوي بنجاح منظورا إقليميا في المداولات العالمية. |
La consulta con múltiples interesados celebrada en Estambul en 2013 ofreció una perspectiva regional sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 en Europa y Asia central. | UN | ووفرت المشاورات التي نظمت بين أصحاب المصلحة المتعددين في اسطنبول في عام 2013 منظورا إقليميا بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 في أوروبا ووسط آسيا. |
Cabe señalar que los colaboradores internacionales fundamentales y las organizaciones de la sociedad civil consideran cada vez más a la Oficina un instrumento útil para concienciar a la opinión pública sobre los problemas transfronterizos y subregionales y aportar una perspectiva regional a una serie de cuestiones que, hasta la fecha, se habían examinado desde una perspectiva exclusivamente nacional. | UN | 53 - الجدير بالذكر هنا أن الجهات الشريكة الدولية الرئيسية للمكتب ومنظمات المجتمع المدني أصبحت تعتبره أداة ذات قيمة في زيادة الوعي العام بالمشاكل العابرة للحدود والمشاكل دون الإقليمية ومن حيث أنه أعطى منظورا إقليميا لعدد من المسائل التي ظلت قبل ذلك تُتناول من منظور وطني على سبيل الحصر. |
Una de esas reuniones, organizada por el Gobierno de Croacia, culminó con la Declaración de Dubrovnik, que ofreció una perspectiva regional sobre la conexión entre la ciencia y las políticas para un futuro sostenible (A/C.2/68/8, anexo). | UN | وأسفر اجتماع من الاجتماعات استضافته حكومة كرواتيا عن إعلان دوبروفنيك الذي قدم منظورا إقليميا بشأن الربط بين العلوم والسياسات من أجل مستقبل مستدام (A/C.2/68/8، المرفق). |
c) La Dependencia de Políticas para el Desarrollo y Coordinación Multisectorial, cuya función principal es preparar contribuciones sustantivas, que brinden una perspectiva regional a los principales temas intersectoriales tratados por las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el desarrollo sostenible y las cuestiones de género. | UN | (ج) وحدة السياسات الإنمائية والتنسيق بين القطاعات، وتتمثل مهمتها الأساسية في إعداد مساهمات موضوعية تقدم منظورا إقليميا إزاء المواضيع الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات في المجال الإنمائي للأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة، والقضايا الجنسانية. |
c) La Dependencia de Políticas para el Desarrollo y Coordinación Multisectorial se encarga de preparar contribuciones sustantivas, que brinden una perspectiva regional a los principales temas intersectoriales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el desarrollo sostenible. | UN | (ج) وحدة السياسات الإنمائية والتنسيق فيما بين القطاعات المسؤولة عن إعداد مساهمات موضوعية تقدم منظورا إقليميا إزاء المواضيع الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |